Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
By these means and also through use of modern environmental engineering, power and heat can be generated from coal without impacting the environment. Применяя такой подход, а также используя современное экологически безопасное оборудование, электроэнергию и тепло можно получать из угля без нанесения ущерба окружающей среде.
The Commission's fulfilment of these mandates is therefore dependent on the strengthening of its principal role as coordinator of S&T activities within the UN system. Следовательно, выполнение Комиссией этих мандатов зависит от укрепления ее основной роли координатора такой деятельности внутри этой системы.
It recognized the wish of these Parties to exchange views on this information and analysis with all Parties in the multilateral setting of the AWG. Она признала желание этих Сторон вести обмен мнениями по такой информации и аналитическим данным со всеми Сторонами на многосторонней основе в рамках СРГ.
They pledged in Warsaw to adhere to these principles and to cooperate to strengthen democracy in States which have chosen the path to democracy. Они взяли на себя в Варшаве клятвенное обязательство придерживаться этих принципов и сотрудничать в деле упрочения демократии в избравших такой путь государствах.
Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. Такой фонд должен иметь устав, в котором должно быть прямо указано, для какой цели он осуществляет сбор пожертвований и каким образом они впоследствии будут использоваться.
I believe that we now have a framework available to us for our work in Johannesburg that addresses some of these barriers. Я считаю, что теперь у нас есть такой план, которым мы можем воспользоваться в Йоханнесбурге для преодоления некоторых из этих препятствий.
From 1996 the income level producing entitlement to these benefits was not corrected for inflation because there were insufficient budgetary resources for calculation of the corresponding inflation index. При этом начиная с 1996 года размер дохода, который дает право на назначение указанного пособия семьям с детьми, не корректировался с учетом соответствующего уровня инфляции ввиду невозможности обеспечить проведение такой индексации в рамках бюджетных средств.
Such an approach suggests that Contracting States to any of these international conventions have chosen to set aside the possibility of freely determining their conflict-of-law rules in reciprocal relationships. Такой подход предполагает, что договаривающиеся стороны каждой из этих международных конвенций решили исключить возможность свободного выбора норм коллизионного права во взаимных отношениях друг с другом.
We must condemn these and fight them with determination, without limiting ourselves to those practices the International Labour Organization has identified as the worst forms of such exploitation. Мы должны осудить это явление и решительно бороться с ним, не ограничиваясь той практикой, которую Международная организация труда определила как наихудшую форму такой эксплуатации.
This tax could serve two important goals: limiting the rise in global temperatures associated with burning these fuels, and raising revenue. Такой налог мог бы служить достижению двух важных целей: предотвращению глобального потепления в связи с использованием таких видов топлива и увеличению поступлений.
This very diversity complicates the task of formulating a peace-building strategy in a given country and of carrying out programmes built into these strategies. Именно такое многообразие и усложняет задачу выработки стратегии миростроительства в той или иной конкретной стране и осуществления предусмотренных такой стратегией программ.
While IMF and the World Bank have generally guided developing countries in designing and implementing these macroeconomic policies, WTO is now setting and overseeing the rules governing international trade. Хотя МВФ и Всемирный банк в целом руководили развивающимися странами в деле разработки и осуществления такой макроэкономической политики, в настоящее время правила, регламентирующие международную торговлю, устанавливаются и контролируются ВТО.
The Special Rapporteur noted with concern the complaints about the involvement of certain public officials in these practices, which are encouraged by impunity. Специальный докладчик встревожена сообщениями о предположительной причастности к такой практике, процветанию которой способствует обстановка безнаказанности некоторых государственных должностных лиц.
We are appreciative of the support of the United Nations Children's Fund (UNICEF) for these activities in 19 townships. Мы благодарны Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его поддержку такой деятельности в 19 районах.
It is also clear that despite the growing importance of these activities, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa is still experiencing serious financial difficulties. Столь же очевидно и то, что несмотря на растущее значение такой деятельности, Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке по-прежнему испытывает серьезные финансовые трудности.
The implementation of these economic policies was generally accompanied by political liberalization and a movement towards democratic governance, which helped to improve the relationship between the state and civil society. Осуществление такой экономической политики в целом сопровождалось политической либерализацией и продвижением в направлении демократизации управления, что позволило улучшить связи между государством и гражданским обществом.
Are these discriminatory practices against women being addressed? Решается ли проблема такой дискриминационной практики?
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. Это включает обязанность полностью компенсировать причиненные такой противоправной практикой убытки и вред с точки зрения как людских страданий, так и материального ущерба.
The global estimate should be considered taking into account these uncertainties and the variation in industrial and waste handling processes among the various countries. Глобальные оценки должны производиться с учетом такой неопределенности и различий в промышленных процессах и методах обращения с отходами в разных странах.
Such a targeted moratorium on resources from specific areas would likely be unenforceable because of the difficulty of tracking these kinds of commodities. Такой целенаправленный мораторий на импорт природных ресурсов из конкретных районов будет весьма трудно осуществить из-за сложности отслеживания этих видов сырьевых товаров.
We hope that these consultations will lead to the preparation of a constitution tailored to the needs and legitimate aspirations of the East Timorese people. Надеемся, что эти консультации приведут к подготовке такой конституции, которая будет отвечать нуждам и законным чаяниям восточнотиморского народа.
Statements made during the session focused on migrant workers, domestic workers and practices such as debt bondage and the impunity associated with these situations. В ходе сессии были сделаны заявления, касающиеся в первую очередь положения трудящихся-мигрантов, домашней прислуги и такой практики, как долговая кабала и безнаказанность в связи с совершением соответствующих действий.
Although these data do not allow the population coverage to be calculated, it is very probable that it has expanded. Хотя эти данные не позволяют судить о широте охвата населения, имеются я все основания полагать, что такой охват расширился.
Today's generation of children will have to build such a world, implementing the decisions adopted by the United Nations in these historic days. Именно поколению нынешних детей предстоит создать такой мир, воплощая в действительность решения, принятые Организацией Объединенных Наций в эти исторические дни.
Access to such a network would be free of charge for our students, who themselves would contribute local content to these digital libraries. Доступ к такой сети был бы бесплатным для всех учащихся, которые в свою очередь предоставляли бы этим цифровым библиотекам местную информацию.