Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
The Committee is also seriously concerned that in spite of the high rate of early and forced marriage in the State party, limited measures have been taken to prevent, prohibit and punish these practices. Кроме того, Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на высокую распространенность ранних и принудительных браков в государстве-участнике, меры, которые принимаются для предупреждения, запрещения и преследования такой практики, являются ограниченными.
We are also satisfied with the informal and innovative measures adopted by the Security Council over the past few years to engage with relevant parties to conflict situations in an interactive manner, and we support the further development of these practices. Мы также удовлетворены неформальными и принципиально новыми мерами, которые принимались Советом Безопасности в последние годы в целях интерактивного взаимодействия с соответствующими сторонами в конфликтных ситуациях, и поддерживаем дальнейшее развитие такой практики.
In view of these realities, we call for a greater sense of urgency in efforts to achieve the MDGs and to sustain the progress already made, particularly with respect to vulnerable countries like the Bahamas. В такой ситуации мы призываем безотлагательно предпринять усилия по достижению ЦРДТ и сохранению уже достигнутых успехов, особенно в том, что касается таких уязвимых стран, как Багамские Острова.
It reveals the implicit gender bias of these policies as usually designed, and demonstrates that engendering them makes economic sense from the perspective of innovation, employment and growth. В ней рассматриваются косвенные ограничения по признаку пола, заложенные в такой политике в ее обычном виде, и приводятся доказательства того, что учет гендерных аспектов в такой политике экономически оправдан с точки зрения внедрения инноваций, обеспечения занятости и роста.
While performing these activities the Ombudsman is to cooperate with the Ombudsmen of the autonomous provinces and the associations whose statuses aim at the improvement and protection of human rights, pursuant to the Law. При проведении такой деятельности омбудсмену надлежит сотрудничать с омбудсменом автономных краев и объединений, в чьи полномочия по Закону входит поощрение и защита прав человека.
It is imperative, therefore, that such schemes recognize the essential role that communities play as stewards of forests so that community-based forest management may fully benefit from these new measures. В этой связи необходимо обеспечить признание в такой политике той важнейшей роли, которую общины играют в деле охраны лесов, чтобы эти новые меры в полном объеме отвечали интересам общинного лесопользования.
This acceptable level of safety is de facto embodied in standards and regulations: these tools help define the desired characteristics of products and processes, and hence the residual risks that a specific activity will entail. Такой приемлемый уровень безопасности фактически воплощен в стандартах и нормативах: эти инструменты помогают определять желательные характеристики продуктов и процессов и, соответственно, остаточные риски, которые могут возникать в результате проведения конкретной деятельности.
No longer able to tolerate such a situation, these countries - which are often strongly dependent on transit - may apply to dispute settlement bodies so as to reassert their rights as foreseen under the multilateral conventions in question. С учетом нетерпимости такой ситуации эти страны, которые зачастую в существенной степени зависят от транзита, могут обращаться в органы по урегулированию споров с целью подтвердить их права, предусмотренные указанными выше многосторонними конвенциями.
With these changes completed, the website has moved towards having a more coherent structure, a prerequisite for a content management system whose introduction has been anticipated for some time (see para. 51 below). Когда эти изменения были внесены, веб-сайт Организации Объединенных Наций подвергся модификации с целью сделать его структуру более когерентной, что является предпосылкой создания такой системы управления информационным наполнением, внедрение которой ожидается (см. пункт 51 ниже).
Taking measures to explore effective actions to combat forms of harassment and violence against women by involving all relevant actors in this field, with the further intent of increasing the level of attention to these issues. Принятие мер по разработке эффективных способов борьбы против разнообразных форм домогательств и насилия в отношении женщин с привлечением к такой борьбе всех заинтересованных сторон, имея в виду необходимость повышения уровня внимания, уделяемого соответствующим вопросам.
Moreover, the Committee is concerned at the absence of any information on prompt investigations into these allegations, their results, including sentencing of those responsible, and on putting an end to the practice. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием какой-либо информации о безотлагательном расследовании этих утверждений и их результатах, включая вынесение приговоров, и об искоренении такой практики.
Such a law outlines these measures in narrow and precise terms, sets out strict conditions for their use and establishes that their use must be directly linked to the mandate of an intelligence service. Такой закон излагает эти меры с помощью строгих и точных формулировок, устанавливает жесткие условия для их использования и предусматривает, что их использование должно быть прямо связано с задачами и полномочиями какой-либо специальной службы.
Examples were given of OHCHR trainings in New Zealand, Viet Nam, Thailand and Malaysia that had served to assist Member States with these additional obligations. Примерами такой помощи, облегчающей государствам-членам задачу выполнения таких дополнительных обязанностей, могут служить учебные мероприятия, проводимые УВКПЧ в Новой Зеландии, Вьетнаме, Таиланде и Малайзии.
Until the establishment of such a commission, my country shall work along these lines and has launched dialogue and action with neighbouring countries with a view to coordinating policies to prevent and punish crime. В ожидании создания такой комиссии моя страна будет работать по этим направлениям, вести диалог и принимать меры вместе с соседними странами с целью координации политики по предотвращению и пресечению преступности.
We assert that these presentations serve not only to inform, but to engage in a dialogue that allows for meaningful examination of and reflection upon one's challenges and their solutions. Мы утверждаем, что такие презентации служат не только тому, чтобы информировать, но и тому, чтобы вовлекать в такой диалог, который позволяет рассматривать по существу стоящие перед той или иной страной проблемы и обдумывать их решения.
According to the organization, the Niger authorities should take appropriate measures to put an end to these practices and to promote human rights education and awareness, and training for law enforcement officials. По мнению этой организации, властям Нигера следует принять надлежащие меры с целью искоренения такой практики и поощрения просветительской и информационной деятельности, посвященной правам человека, и подготовки сотрудников правоохранительных органов.
The application of sound educational methodologies based on good practice and assessed through continuing evaluation, in addition to regular cooperation, networking and information sharing among all actors, represent key strategies to ensure the effectiveness of these educational efforts. Применение надежных образовательных методологий, основанных на передовой практике и пересматриваемых на основе постоянных оценок, наряду с регулярным сотрудничеством, сетевым взаимодействием и обменом информацией между всеми действующими сторонами представляется ключевой стратегией обеспечения эффективности такой образовательной деятельности.
I urge Member States to support this approach so that the synergies to be gained from these new Headquarters arrangements are underpinned by a coordinated strategic approach at the country level and adequate funding for activities and programmes. Я настоятельно призываю государства-члены поддерживать этот подход, с тем чтобы отношения сотрудничества, являющиеся результатом такой новой практики, применяемой в Центральных учреждениях, подкреплялись скоординированным стратегическим подходом и на страновом уровне, а также обеспечивались достаточным финансированием мероприятий и программ.
The Working Group notes that unemployment, underemployment and the precariousness of the conditions in the origin countries, invite some individuals to take these employments in spite of the excessive risks. Рабочая группа отмечает, что безработица, низкий уровень занятости и неудовлетворительные условия жизни в странах происхождения побуждают лиц наниматься для выполнения такой деятельности, несмотря на сопряженный с ней риск.
A further consideration is the decision by the General Assembly in its resolution 60/283 of 7 July 2006 to implement International Public Sector Accounting Standards with effect from 1 January 2010, which may also effect the carrying value of these receivables. Следует учитывать также принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/283 от 7 июля 2006 года решение о введении международных стандартов учета в государственном секторе с 1 января 2010 года, что также может сказаться на величине такой переносимой дебиторской задолженности.
One of the risks resulting from these uncertainties is that banks might close the accounts of companies as a precautionary measure even if there were no clear evidence implicating those companies in sanctions violations. Одна из угроз, обусловленная такой неопределенностью, заключается в том, что банки могут закрыть счета компаний в качестве меры предосторожности, даже если нет прямых доказательств того, что эти компании нарушают санкции.
The Committee further recommends that the State party implement and monitor the National Children's Strategy in a participatory and holistic way and submit information on the status and impact of these activities in its next report. Комитет также рекомендует государству-участнику на совместной и целостной основе реализовывать Национальную детскую стратегию и осуществлять мониторинг за ходом ее реализации, а также представить в своем следующем докладе информацию о ходе осуществления и результатах такой деятельности.
The Group stressed the importance of the follow-up to the implementation activities of the IPR programme and encouraged donor countries to support these activities through their development assistance mechanisms. Группа подчеркивает важное значение последующей деятельности по выполнению рекомендаций ОИП и призывает страны-доноры оказывать поддержку такой деятельности через свои механизмы предоставления помощи в целях развития.
This would require a phase out plan for the use of these products, which would be warranted under Annex B of the Stockholm Convention, although listing in Annex A with time-limited exemptions would serve the same end. Это потребует разработки плана постепенного прекращения использования такой продукции, что может быть обеспечено в рамках приложения В Стокгольмской конвенции, хотя включение в приложение А с ограниченными по времени исключениями будет служить той же цели.
Additional support is also needed to coordinate and advise missions on their liquidation phase, boosted by field visits to these closing missions. Необходимо также обеспечить дополнительную поддержку в вопросах координации деятельности миссий и их консультирования на этапе ликвидации и предусмотреть в целях повышения эффективности такой поддержки поездки на места с посещением ликвидируемых миссий.