Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge. Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача.
I must say that this is a children's hospital and such an incident might have psychological effects on these children for many years. Должен сказать, что это - детская больница, и такой инцидент может оказать психологическое воздействие на этих детей на многие годы вперед.
Therefore, although continued support is clearly needed, these activities are no longer included in the consolidated humanitarian assistance programme for May to December 1994. Поэтому, несмотря на явную необходимость в продолжении такой поддержки, эти мероприятия уже не предусматривается проводить в рамках Сводной программы гуманитарной помощи на период с мая по декабрь 1994 года.
The Secretary-General's report on these problems confirms the need for the world community to take additional measures aimed at satisfying the growing needs for such assistance. Доклад Генерального секретаря по этой проблематике подтверждает необходимость принятия мировым сообществом дополнительных мер, направленных на удовлетворение возрастающих потребностей в оказании такой помощи.
If the debtor does not comply with these obligations, the bankruptcy court may apply the same coercive measures as against unwilling witnesses. Если такой должник не выполняет эти обязательства, то суд по делам о несостоятельности может применить те же принудительные меры, которые предусмотрены в отношении свидетелей, не желающих давать показания.
Such a mechanism, applied in its strictest sense, does however present a number of practical drawbacks which make its implementation inadvisable in these circumstances. ЗЗ. Тем не менее такой механизм при его строгом применении на практике создает массу неудобств, что делает нежелательным его создание в нынешних условиях.
Members of these same communities should be able to recognize the violations of human rights and take the initiative to protest against such practices. Члены этих сообществ должны быть в состоянии признать нарушения прав человека и взять на себя инициативу, с тем чтобы протестовать против применения такой практики.
FMLN has objected to these appointments, indicating its understanding that under the complementary agreement of 22 December 1992 such personnel should join the National Civil Police only as specialists. ФНОФМ выступил против таких назначений, указав, что, согласно дополнительному соглашению от 22 декабря 1992 года, такой персонал должен поступать на работу в Национальную гражданскую полицию только в качестве специалистов.
It is only on this basis that these instruments for conflict resolution and management can be effective in the post cold war era. Только на такой основе можно обеспечить эффективность этих инструментов разрешения и регулирования конфликтов в эпоху после окончания "холодной войны".
Although the Conference has yet to reach agreement on specific measures or recommendations for enhancing such transparency, a better understanding of these issues seems to be emerging. Несмотря на то, что Конференция еще не достигла согласия в отношении конкретных мер и рекомендаций, направленных на улучшение такой транспарентности, степень понимания этих проблем, по-видимому, повысилась.
My delegation fully supports the call for a code of conduct to be formulated that would put an end to these activities at the regional and international levels. Моя делегация полностью поддерживает призыв разработать кодекс поведения, который положил бы конец такой деятельности на региональном и международном уровнях.
In Guinea-Bissau, an agreement has been reached with the Islamic Association to combat these practices and to improve the quality of life of women and girls. В Гвинее-Бисау с Исламской ассоциацией достигнута договоренность о борьбе с такой практикой и содействии повышению качества жизни женщин и девочек.
Any law, arrangement or decision which restricts any of these activities is considered to be inconsistent with the Constitution and is void. Любой закон, соглашение или решение, ограничивающие любые виды такой деятельности, считаются не соответствующими Конституции и не имеют юридической силы.
There might be other possibilities, and we are eager to find cost-effective arrangements to ensure that these legitimate activities are not weakening the credibility of the treaty. Возможны, по-видимому, и другие решения, и мы преисполнены решимости изыскать рентабельные механизмы, с тем чтобы не допустить снижения доверия к договору в результате такой законной деятельности.
The culmination of many of these activities was, of course, the recent International Conference on Population and Development, held in Cairo. Кульминационным моментом целого ряда видов такой деятельности была, конечно же, состоявшаяся недавно в Каире Конференция по народонаселению и развитию.
And I had one of these moments... when I didn't make Shelly her coffee. И у меня был такой момент... когда я не сделал Шелли ее кофе.
Last time I took one of these tests, they told me they were clouds. В последний раз, когда я проходила такой тест, мне сказали, что это облака.
And in my experience, these meals are best enjoyed across the table from someone who appreciates them. По моему опыту, от такой еды получаешь наибольшее удовольствие, когда напротив за столиком сидит её истинный ценитель.
The technological considerations pertain to both the nature of activities in space, as well as to the means of observing these activities. Технологические соображения касаются как характера деятельности в космосе, так и средств наблюдения за такой деятельностью.
Only later will the stage be reached where these new exporters can expect to penetrate the markets of the developed countries for such capital-intensive high technology goods. Лишь впоследствии будет достигнут этап, когда эти новые экспортеры могут рассчитывать на проникновение на рынки развитых стран с такой капиталоемкой и высокотехнологичной продукцией.
However, these epic days did have the merit of clarifying positions and of drawing lessons which will certainly be helpful for similar exercises in the future. Тем не менее эти драматичные дни позволили уяснить позиции и извлечь уроки, которые, безусловно, будут полезны для такой работы в будущем.
However, if the prosecution can establish that the declarant is unavailable at trial and that the statement introduced is sufficiently reliable, these out-of-court statements may be admitted. Однако если обвинение в состоянии доказать, что такой заявитель не может быть вызван в суд и что сделанное им заявление достаточно надежно, то такие сделанные вне стен суда заявления могут приниматься.
As most of these positions are part-time duties, it might be argued that such immunity is not called for. Поскольку эти лица будут выполнять свои функции на основе совместительства, можно было бы говорить о том, что такой иммунитет представляется неоправданным.
If these provisions are violated in any way by any law, the courts can declare such law to be unconstitutional. Если какой-либо закон нарушает так или иначе эти положения, суды могут объявить такой закон неконституционным.
Is the wild nature of these wild cats reaching an extreme? Неужели дикая натура этих кошек стала причиной для такой крайности?