| This is intended to reinforce the legal framework available to the government authorities involved with these issues. | Такой шаг имеет целью укрепить правовую базу, имеющуюся для государственных властей, связанных с этими вопросами. | 
| In these cases, the applicant has been immediately informed of the public authority which holds the information. | В этих случаях податель просьбы незамедлительно информируется о государственном органе, который располагает такой информацией. | 
| Of these, all but two troop-contributing countries declined to offer such capabilities for a mission. | Из указанного числа только две страны, предоставляющие войска, согласились предоставить такой потенциала для той или иной миссии. | 
| Reliable estimation of these models often demands a time series support that is beyond realistic reach in National Accounts. | Надежные оценки этих моделей зачастую требуют такой поддержки на основе временных рядов, которая выходит за реалистичные пределы охвата национальных счетов. | 
| Instruction for price recording regulates these changes, but it is not always possible to carry out such a procedure. | Эти изменения регулируются Инструкцией по регистрации цен, однако осуществление такой процедуры не всегда является возможным. | 
| How the data quality in these processing were ensured is mentioned in the database. | В базе данных указывается, как при такой обработке обеспечивается качество данных. | 
| Both my Special Representative and Special Envoy have continued to seek a change in these positions. | Мой Специальный представитель и мой Специальный посланник продолжают принимать меры с целью добиться изменения такой позиции. | 
| However, these advances have not been shared by all. | Вместе с тем такой прогресс был достигнут не везде. | 
| CPs would be expected to remain stabilized in these products, with minor losses to wash-off from percolating water. | Предполагается, что ХП стабилизируются в такой продукции с незначительной утечкой в фильтрационные стоки. | 
| However, measuring or quantifying the impacts of these activities may be more challenging. | Вместе с тем измерение или количественная оценка воздействия такой деятельности могут быть сопряжены с более значительными трудностями. | 
| In particular, the reports should elaborate on the possibilities of developing synergies or collaboration between these activities and the Convention. | Ь) В частности, в докладах следует освещать возможности развития синергизма между такой деятельностью и Конвенцией и налаживания сотрудничества между участниками процессов их осуществления. | 
| Moreover, in some countries these gaps have a tendency to widen further. | Кроме того, в ряде стран такой разрыв имеет тенденцию к расширению. | 
| Efforts were made to classify these good practices according to the indicators and sub-indicators within the UNECE reporting format. | Были предприняты усилия по классификации такой оптимальной практики согласно показателям и субпоказателям в формате отчетности ЕЭК ООН. | 
| Unfortunately, the consequences of these poor practices are not limited to a few countries. | К сожалению, последствия такой непродуманной практики не ограничиваются лишь небольшим количеством стран. | 
| France recommended that the Government take the necessary measures to reinforce the campaign again these discriminatory practices and violence against women. | Франция рекомендовала правительству принять необходимые меры для укрепления кампании по борьбе с такой дискриминационной практикой и насилием в отношении женщин. | 
| Through these trainings, Zambia hopes that local justices will be educated to deal adequately with laws relating to justice for women and children. | Благодаря такой подготовке Замбия надеется обеспечить местных судей необходимыми знаниями для адекватного применения законодательства, касающегося женщин и детей. | 
| In any case, the Government hopes that the adoption of the draft personal and family code will put an end to these practices. | В любом случае правительство надеется, что принятие проекта кодекса о лицах и семье позволит положить конец такой практике. | 
| Pursuing such an initiative would also better align the programme of work in these areas with that of other international organizations. | Реализация такой инициативы также позволит повысить согласованность программы работы в этих областях с деятельностью других международных организаций. | 
| How does Panama ensure that these institutions meet their reporting obligations? | Каким образом власти Панамы обеспечивают выполнение этими учреждениями обязательства по представлению такой информации? | 
| Such coherence in global policy-making requires that "the international institutions in each of these areas follow consistent and mutually supportive policies". | Для обеспечения такой согласованности в глобальной политике необходимо, чтобы "международные учреждения проводили в каждой из этих сфер согласованную и взаимоподдерживающую политику". | 
| In the face of that situation, it is essential to enhance international cooperation to overcome these problems. | В целях преодоления такой ситуации важно укреплять международное сотрудничество, с тем чтобы разрешить эти проблемы. | 
| Some of these organizations are already engaged in such activities, which should be supported by States and the donor community at large. | Некоторые из этих организаций уже участвуют в такой деятельности, которая должна встречать поддержку со стороны государств и сообщества доноров в целом. | 
| The unreliability and inaccuracy of these weapons have exacted a terrible price. | Ненадежность и неточность этих вооружений приходится оплачивать такой ужасной ценой. | 
| Through these international databases this information is exchanged with other states on a regular basis. | Налажен регулярный обмен такой информацией с другими государствами с помощью международных баз данных Интерпола. | 
| The government will also bring these tools to the attention of sports organisations on a regular basis. | Правительство на регулярной основе будет информировать спортивные организации о возможности получения такой помощи. |