While the Board welcomes the clarification by management of these policies and procedures, it is concerned that this unrestricted power might compromise the overall adequacy of internal control. |
Комиссия с удовлетворением отмечает разъяснение, данное руководством в отношении такой политики и процедур, однако она обеспокоена тем, что предоставление неограниченных полномочий может пагубно сказаться на общей адекватности внутреннего контроля. |
Should I put my Lincoln Log on one of these cans? |
Мне поработать своим бревном над такой баночкой? |
The only problem is, none of these guns in here use that caliber. |
Проблема в том, что для всего этого оружия такой калибр не подходит. |
and the old gypsy woman found it there weary of so much walking around these lands |
и старая цыганская женщина нашла её там утомленный от такой большой ходьбы вокруг этих стран |
Would any of these women know who you are? |
Кто-нибудь из этих женщин знал кто ты такой? |
What are these devils doing at this hour? |
Что эти чертята делают в такой час? |
I drove one of these on the car wash. |
Мягко. Я сидел за рулем такой тачки на мойке. |
The only way to see it, however, is through contact with one of these. |
Но увидеть всё это можно только через такой значок. |
They sell these wind-up torches and I buy one in every petrol station just so I can make this quite childish joke. |
Там продают фонари и на каждой заправки я покупаю такой, чтобы пошутить. |
You know, when I was your age... I used to have these awful nightmares. |
Знаешь, когда я была такой, как ты, мне тоже снились всякие ужасные вещи. |
We wish to create market conditions which might allow greater and more equitable participation by these countries in order to reap the benefits of intra-regional trade. |
Мы хотим также создать рыночные условия, которые позволили бы этим странам более активно и более равноправно участвовать во внутрирегиональной торговле, с тем чтобы они могли извлекать выгоду из такой торговли. |
To achieve this, these countries need not only accurate and timely information but also help in interpreting such information to make it relevant for adjustment strategies. |
Для достижения этой цели таким странам необходима не только точная информация, но и помощь в толковании такой информации в контексте стратегии перестройки. |
You better be happy I don't have one of these. |
Радуйся что у меня такой нет. |
Well, like it or not, sam, In seven months' time, one of these is coming out of her. |
Хочешь ты того или нет, через 7 месяцев у неё будет такой же. |
Can you see me on the cover of one of these? |
Ты можешь представить меня на такой же обложке? |
The successful detection, investigation and prosecution of this cartel is a clear indication of the progress made by competition agencies in developing countries in eradicating these harmful cartels. |
Успешное выявление, расследование и судебное преследование участников указанной картельной практики налицо свидетельствует о прогрессе, достигнутом органами по вопросам конкуренции в развивающихся странах в деле искоренения такой пагубной практики. |
However, it must be emphasized that accessing these funds is a problem for small island developing States such as Tuvalu; HIV/AIDS programmes still need more assistance to ensure their success. |
Однако необходимо подчеркнуть, что таким малым островным развивающимся государствам, как Тувалу, трудно получить доступ к такой помощи; для того, чтобы добиться успеха в результате осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, им необходима большая поддержка. |
Much more needs to be done to expand cultural and sports activities and attract participation of women of all ages in these activities. |
Далеко не все меры пока еще приняты для того, чтобы активизировать культурную и спортивную жизнь, а также привлечь женщин всех возрастов к участию в такой жизни. |
For tunnels not provided with these signs, the imposition of the same obligations should be recommended; |
В случае туннелей, не оснащенных такой сигнализацией, следует рекомендовать введение аналогичных обязательств; |
Coercive measures should be directed at companies and individuals involved in these activities, such as the imposition of travel bans and freezing of personal assets. |
К компаниям и физическим лицам, участвующим в такой деятельности, должны приниматься принудительные меры, такие, как введение запрета на поездки и блокирование личных активов. |
Moreover, there are serious concerns about the quality of counselling offered by the NGOs to which these activities have been contracted. |
Кроме того, существуют серьезные сомнения по поводу качества консультаций, предоставляемых представителями НПО, которых привлекают для осуществления такой деятельности. |
Policies should be enacted to eliminate these discriminatory practices and to ensure that the host country's labour laws and labour standards are applicable to migrant workers as well. |
Нужно принять законодательные акты, направленные на искоренение такой дискриминационной практики и обеспечение того, чтобы трудовое законодательство и трудовые нормы принимающей страны в одинаковой мере применялись и к трудящимся-мигрантам. |
However, it is crucial to identify the structural factors at the national and global levels that explain the persistence or even growth of these practices. |
Вместе с тем чрезвычайно важно на национальном и глобальном уровнях определить структурные факторы, объясняющие сохранение, а в некоторых случаях и расширение масштабов применения такой практики. |
While the Advisory Committee welcomes these developments, it expresses its disappointment that the directives set out in resolution 58/270 have not been more fully implemented. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает такой ход развития событий, но в то же время он выражает разочарование по поводу того, что не было обеспечено более полного выполнения директивных указаний, содержащихся в резолюции 58/270. |
A number of criteria should serve as the basis for these tests: |
Такой анализ должен опираться на ряд критериев: |