Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
In consideration of the impact of these activities on the populations of the rural sector, projects are being proposed for direct assistance at the level of mineral districts. В рамках оказания непосредственной помощи в районах залегания полезных ископаемых предлагается учитывать последствия такой деятельности для сельского населения.
Developing countries should be assisted so as to increase their capacity for these activities; Следует оказывать развивающимся странам помощь в расширении их потенциала для осуществления такой деятельности;
Our review should therefore look into alternative financing for these activities, particularly the question of the involvement of the private sector and non-governmental organizations. Поэтому при обсуждении данной проблемы мы должны обратить внимание на альтернативные источники финансирования такой деятельности, в частности на возможность привлечения частного сектора и неправительственных организаций.
Some delegates suggested that the Compliance Agreement and the Plan of Action for the Management of Fishing Capacity could be supplemented by additional measures to address these fishing activities. Некоторые делегации предлагали подкрепить Соглашение по рыболовным судам и План действий по регулированию рыбопромысловых мощностей дополнительными мерами по борьбе с такой рыболовной практикой.
Carrying out all of these activities requires cooperation from an expanding range of organizational sectors, currently designated as the IDNDR International Framework. Проведение такой деятельности требует сотрудничества со стороны все более многочисленных организационных секторов, которое в настоящее время обеспечивается в Международных рамках МДУОСБ.
Over the past few years, the United Nations has taken several major steps to improve its planning and implementation capacities in these regards. За последние несколько лет Организация Объединенных Наций приняла ряд важных мер по расширению своих возможностей в области планирования и осуществления такой деятельности.
The International Monetary Fund plays a key role in promulgating these policies and in translating them into action, particularly in the development of economies in transition. Ключевую роль в разработке такой стратегии и ее осуществлении на практике, особенно в развитии стран с переходной экономикой, играет Международный валютный фонд.
With the growth in production and productivity, these policies brought a "golden era" of well-being, often underpinned by the State. С расширением масштабов производства и ростом производительности труда проведение такой политики способствовало наступлению "золотой эпохи" благоденствия, которое обеспечивалось нередко государством.
Strengthening UNCTAD's technical corporation programme to enhance the developing countries' human and institutional capacities requires an increase in the financial resources allocated to these activities under the regular budget. Укрепление программы технического сотрудничества ЮНКТАД в целях усиления людского и институционального потенциала развивающихся стран требует привлечения финансовых ресурсов, выделяемых для такой деятельности по регулярному бюджету.
It is therefore crucial to ensure that these activities are planned and implemented cost-effectively, and that their results are properly presented and fully used. Поэтому крайне важно обеспечить экономически эффективное планирование и осуществление такой деятельности, а также надлежащее представление и полномасштабное использование ее результатов.
The free consent of indigenous peoples, essential to make these compacts legally sound, may be seriously jeopardized by this particularly effective form of duress. Свободное согласие коренных народов, необходимое для того, чтобы такие договоры имели юридическую силу, может оказаться под угрозой в результате такой жесткой формы принуждения.
Despite this success, it is pertinent to ask how these achievements are to be understood in light of the measures adopted 25 years ago. Однако, несмотря на такой успех, вполне уместно задать вопрос о том, как следует относиться к этим достижениям в свете мер, принятых 25 лет назад.
The Board did not take a position on any of these suggestions, but the Institute had included such a project in its programme of work for 2000. Совет не принял никаких решений ни по одному из этих предложений, однако Институт включил такой проект в свою программу работы на 2000 год.
It is thus erroneous and misleading to suggest that any of these documents warrant the adoption by the Conference of such a partial and arbitrary resolution. Таким образом было бы ошибочно и заведомо ложно полагать, что любой из этих документов дает основание для принятия Конференцией такой необъективной и ничем не обоснованной резолюции.
For all of these, except Greece, Japan, Sweden and the United States, this increase was higher than 20 per cent. Во всех этих Сторонах, за исключением Греции, Японии, Швеции и Соединенных Штатов, такой прирост превысил 20%.
It provides an overview of such activities and measures taken by the secretariat to ensure the continuity and coherence of these initiatives with those taken during the interim period. В ней дается общий обзор такой деятельности и мер, принятых секретариатом для обеспечения преемственности и последовательности этих инициатив с аналогичными инициативами промежуточного периода.
Official flows make up almost half of the total financial transfer to these countries, though the share is declining (see table 5). На официальную помощь приходится почти половина всех финансовых ресурсов, поступающих в эти страны, однако доля такой помощи сокращается (см. таблицу 5).
In formulating such a programme every effort has been made to ensure that these objectives and mandates are met in the most cost effective manner. При разработке такой программы прилагались все усилия, с тем чтобы обеспечить достижение этих целей и выполнение этих мандатов самым эффективным с точки зрения затрат образом.
Failure to solve these problems will lead to a situation whereby the Commission will be unable to perform its functions. Если эти проблемы не будут решены, то это приведет к возникновению такой ситуации, когда Комиссия не сможет выполнять свои функции.
In many countries that have succeeded in fostering a strong enterprise sector these policies were brought together in a coherent enterprise development strategy. Во многих странах, которым удалось создать мощный сектор предприятий, различные направления такой политики были объединены в рамках комплексной стратегии в области развития предприятий.
As these types of business increase, so does the sense of exploitation in the host community, particularly among those not engaged in such services. По мере расширения такой активности у населения принимающей страны, особенно у той части, что не участвует в оказании подобных услуг, растет ощущение, что оно является объектом эксплуатации.
Also, these policies have continued to meet, in varying degrees, the private cost of bearing and raising children. В рамках такой политики также продолжались усилия по компенсации в различной степени расходов, связанных с беременностью и воспитанием детей.
However, a large number of alleged offences may still go unreported, making it difficult to estimate the true extent of these crimes. Вместе с тем о значительном количестве предполагаемых правонарушений, возможно, по-прежнему не поступает сообщений, что затрудняет оценку истинных масштабов такой преступности.
The admissibility of these amendments to the quantum of the Claim is considered below in the discussion of the various loss types. Вопрос о допустимости такой корректировки этой суммы рассмотрен ниже при обсуждении потерь различных типов.
The firm belief in the importance of scientific research and creativity in all their aspects have led the State of Kuwait to set up institutions charged with these activities. Твердое убеждение в важности научных исследований и творческой деятельности во всех их аспектах послужило Государству Кувейт аргументом для создания учреждений, занимающихся такой деятельностью.