Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
These have resulted in the issuance of regulations on registering the status of persons in the civil registration according to the law to cover more groups of people every year. Итогом такой работы стала подготовка правил фиксирования статуса лиц в ходе гражданской регистрации в соответствии с законом с целью ежегодного расширения круга лиц, охватываемых этим процессом.
These natural and man-made disasters have no doubt conspired to hamper the efforts of our citizens to pursue productive activities that could enable them to lift themselves and their families out of poverty. Эти стихийные и вызванные человеком бедствия, вне всякого сомнения, подорвали усилия наших граждан по проведению такой плодотворной работы, которая помогла бы им избавить себя и членов своих семей от нищеты.
These new variables may come from databases of other business statistics or to supplement direct data collection from other business statistics. Эти новые переменные могут заимствоваться из баз данных других видов статистики предприятий или дополнять прямой сбор данных по другим видам такой статистики.
These should be dealt with by the national authorities who are better placed to judge the likelihood and type of such activities and the appropriate measures to deal with them accordingly, possibly within other more relevant national legislation. Этими проблемами должны заниматься национальные органы, которым легче судить о вероятности, и видах такой деятельности, а также о том, какие меры надлежит принимать для решения этих проблем, возможно в рамках другой, более уместной области национального законодательства.
These guidelines include, inter alia, an unconditional undertaking not to permit exports of military equipment in cases where a United Nations Security Council resolution prohibits such exports to a certain country. Эти руководящие принципы включают, в частности, безусловное обязательство не давать разрешения на экспорт военной техники в тех случаях, когда какая-либо резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций запрещает такой экспорт в определенную страну.
These reforms are seen as a mechanism to, among other, strengthen the position of women by providing through the law a structure through which women and their children can be better protected. Данные реформы рассматриваются как механизм, призванный, в числе прочего, укрепить положение женщин путем обеспечения в законодательном порядке такой структуры, которая обеспечила бы лучшую защиту женщинам и их детям.
These persons were also surprised that the United States had no such law when the House of Representatives, on 14 May 1998, and the Senate, on 9 October, had adopted a law establishing such protection abroad. Собеседники высказали также удивление по поводу отсутствия такого закона в Соединенных Штатах, тогда как Палата представителей и Сенат приняли, соответственно 14 мая и 9 октября 1998 года, закон об обеспечении такой защиты за границей.
These activities are largely without compensation, and the Court provides no kind of payment or travel or other expenses incidental to such activities. Эти виды деятельности являются в основном неоплачиваемыми, и Суд не предоставляет никаких выплат в покрытие путевых или других расходов, связанных с участием в такой деятельности.
These ingredients, policy and institutional reform and leadership commitment, are therefore essential prerequisites for the formulation of a strategy to strengthen the capacity of human capital in order to revitalize public administration at the national level. Поэтому наличие данных компонентов - реформы политики и институциональных структур и приверженности этому процессу со стороны руководства - представляет собой основное необходимое условие для разработки такой стратегии, которая позволила бы укрепить человеческий потенциал и добиться тем самым оживления государственного управления на национальном уровне.
These proposals fall short of direct elections, demanding almost as much preparation without the virtues of a popular vote, and are also impossible to put into practice given the current time frame. Эти предложения не поднимаются до уровня прямых выборов, требуют практически такой же подготовки, хотя при этом нет положительных сторон общенародного голосования, и, кроме того, их невозможно реализовать в установленные сейчас сроки.
These efforts will be intensified in the coming years, so that reliable data for disclosure in the notes to the financial statements becomes available as soon as possible, and if feasible, even in advance of IPSAS implementation in June 2014. Эти усилия будут активизированы в ближайшие годы, с тем чтобы надежные данные для отражения в примечаниях к финансовым ведомостям стали доступными как можно скорее, даже, при наличии такой возможности, до перехода на МСУГС в июне 2014 года.
These efforts are commendable, but they have yet to deliver any agreement on a viable course of action, or even the prospect of such agreement. Эти усилия заслуживают самой высокой оценки, однако они должны еще увенчаться какой-либо договоренностью относительно жизнеспособного хода развития событий или хоть малейшим шансом достижения такой договоренности.
These two meetings should be sequenced so as to build up a clear complementary relationship and maximize the synergies between the Regional Coordination Mechanism and the United Nations Development Group Europe and Commonwealth of Independent States. Эти две встречи должны проводиться в такой последовательности, чтобы устанавливать четкую комплементарную связь и обеспечивать максимальный синергизм усилий между региональным координационным механизмом и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития - Европа и Содружество Независимых Государств.
These practices can range from direct service provision, establishing a regulatory framework and ensuring the existence of responsive accountability mechanisms, to engaging in awareness-raising activities and putting social policies in place to protect people living in poverty. Виды такой практики могут варьироваться от непосредственного предоставления услуг, создания регулятивных рамок и обеспечения механизмов ответственной подотчетности и до участия в пропагандистской деятельности и внедрения социальной политики по защите лиц, живущих в условиях нищеты.
These restrictions must not, however, limit access to the courts to such an extent that the very substance of the right of access to justice is undermined. Однако эти ограничения не должны ограничивать доступ к судам до такой степени, чтобы наносить ущерб самому содержанию права доступа к отправлению правосудия.
These exports and imports must also meet United States Government commitments under legally binding international treaties and multilateral and bilateral peaceful nuclear cooperation agreements, also known as Section 123 agreements. Такой экспорт и импорт должен также соответствовать обязательствам правительства Соединенных Штатов по имеющим юридическую силу договорам и многосторонним и двусторонним соглашениям о сотрудничестве в деле мирного освоения ядерной энергии, известным также в качестве соглашений по разделу 123.
These potential gaps in definition and the application are amplified by the fact that few countries exercise any control over the re-export of such goods from third countries. Такой потенциальный разрыв в вопросах определения и применения увеличивается в силу того, что лишь несколько стран осуществляют какой бы то ни было контроль за реэкспортом таких товаров из третьих стран.
These studies do not, however, provide as specific information on violence experienced by women as separate studies focusing on that particular issue. Однако эти обследования не дают такой конкретной информации о насилии, с которым сталкиваются женщины, какую позволяют получить отдельные обследования, посвященные этой конкретной проблеме.
These views range from support for the initiation of work on oil and natural gas by the Commission on a priority basis to opposition to any such work. Эти мнения колебались в диапазоне от поддержки начала работы Комиссии над темой о нефти и природном газе на приоритетной основе до возражений против любой такой работы.
These figures placed Myanmar as the country in South-East Asia with by far the largest cultivation of opium poppy and production of opium. Эти цифры свидетельствуют о том, что масштабы культивирования опийного мака и производства опия в Мьянме намного превышают масштабы такой деятельности в других странах Юго-Восточной Азии.
These figures have risen even more significantly for senior-level staff, with 60 per cent reporting being familiar with the policy, up from 27 per cent in 2009. На уровне старшего персонала эти показатели выросли еще больше: 60 процентов опрошенных заявили, что знакомы с гендерной политикой, тогда как в 2009 году такой ответ дали 27 процентов.
These are both signed "O.G." Who the hell is he? Они оба подписаны "П.О." Кто, чёрт возьми, он такой?
These guys don't think twice. (Саша говорит) У них обычай такой:
These discussions have tended to confirm that a growing number of pharmaceutical companies are becoming aware of the contribution they can make to advancing the right to the highest attainable standard of health, as well as the benefits such an approach can bring for their businesses. В ходе проведения этих дискуссий, как правило, подтверждалось, что все большее число фармацевтических компаний осознает тот вклад, который они могут внести в осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья, а также те выгоды, которые такой подход может обеспечить для их предпринимательской деятельности.
These policies should aim at reducing or eliminating the wedge between activities that are good for individuals, banks, and firms, and those that benefit society as a whole. Данная политика должна быть нацелена на сокращение или даже ликвидацию разрыва между такой деятельностью, которая хороша для частных лиц, банков и компаний, и той, которая приносит выгоду обществу в целом.