| You see, these past few weeks I've been doubting whether we're compatible, you know, because of the age difference. | Понимаешь... В последнее время я сомневался, сможем ли мы ужиться вместе с такой разницой в возрасте. | 
| If executions are resumed after being suspended for a decade or more, then the categorization of these States is undermined. | Если казни возобновляются после того, как они не применялись в течение десяти или более лет, то такой статус данного государства оказывается под вопросом. | 
| No, I actually got my start as a solo artist and I am perfectly capable of commanding such a crowd, but these are Marnie and Desi songs. | Нет, на самом деле я начинала как соло-певица, и я вполне способна управлять такой толпой, но это песни Дэзи и Марни. | 
| As soon as my little Veruca told me she had to have one of these golden tickets I started buying all the Wonka bars I could lay my hands on. | Как только Верука сказала, что она просто обязана получить такой золотой билет я начал скупать все шоколадки Вонки, которые мне попадались. | 
| So we in costruivamo head these things and we talked always evil in Seattle. | Так, что мы выработали такой механизм защиты все время говорили о Сиэтле всякие гадости. | 
| And I described to them some of these Lego experiments, andthey said they felt like they had just been through thatexperiment. | Я описал им некоторые из этих экспериментов с Лего, и онисказали, что они только что пережили такой же эксперимент. | 
| For these philodendrons, the plant will grow with long internodes along the ground until a tree is found. | Такой хемиэпифит будет расти вдоль поверхности земли, развивая длинные междоузлия, пока подходящее дерево не будет найдено. | 
| However, these effects are not specific to photons; exactly the same effects would be predicted for classical electromagnetic waves. | Это свойственно не только отдельным фотонам, в точности такой же эффект был предсказан для классических электромагнитных волн в целом. | 
| Straight lines and simplicity are a focus of these mechanical magicians, with quality always a defining feature of our hinges. | Четкость линий и гениальная простота форм представленных изделий является такой же неотъемлемой чертой этих механических волшебников, как и высочайшее качество. | 
| If the outside world could see this church as I do, looking beyond the ritual of these walls, they would see a modern miracle. | Если мир увидит Церковь такой, какой её вижу я, за пределами обрядов и ритуалов он узрит современное чудо. | 
| Yes, you can get one of these at most big high street travelling poetry bag shops. | Да, такой можно купить в большинстве магазинов, торгующих поэтическими чемоданами. | 
| You're not like these kids down here, just cruisin' through town, partying. | У большинства мальчишек в твоем возрасте одни вечеринки на уме... а ты такой серьезный... | 
| You're clumsier with these keys than a janitor with Parkinson's. | Уборщик с Паркинсоном и то не такой неуклюжий, как ты. | 
| Another major explosion and even deeper, and these tiny fissures will become cracks. | Ещё один такой взрыв, только глубже, станет причиной роста маленьких трещин до огромных размеров. | 
| Every time these objects are presented to us we have to look. | Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип. | 
| Before events reached these extremes, it might have been a good idea for the OAS (not the US) to get involved. | Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты. | 
| We realized that designing these templates allowed us to give shape to raw silk without boiling a single cocoon. | Мы сообразили, что с такой технологией мы сможем получать сырой шёлк, не убивая шелкопрядов кипятком. | 
| It is a port of call for cruise ships since 1982, after $10 million in pier improvements to accommodate these larger ships. | Начиная с 1982 года порт Астории принимает круизные суда, а реконструкция пирса под такой тип судов обошелся городу в 10 млн. долларов. | 
| The Constitution also gives them the possibility to become in a full autonomous community, but until today these cities didn't ask for this clause. | Областные власти готовы были включиться в дальнейшую реализацию проекта на паритетных началах, однако тогда городские власти такой вариант не заинтересовал. | 
| Dear girls, no need to despair, if one day you come across one of these fake fiances. | Милые девушки, не стоит отчаиваться, если однажды вам попадется вот такой, не настоящим жених. | 
| And now let's rerun the simulation putting one of these superorganisms into a population of free-riders, of defectors, of cheaters and look what happens. | Давайте по-другому смоделируем ситуацию и запустим один такой суперорганизм в популяцию халявщиков, дезертиров, мошенников и посмотрим, что произойдёт. | 
| Rights of indigenous peoples to their traditional properties supersede the rights of anyone, including the rights of museums to possess these properties. | Права коренных народов на свою традиционную собственность пользуются приоритетом по отношению к правам любых иных субъектов, включая права музеев на владение такой собственностью. | 
| Also in the field of international consulting work we find good opportunities to practice these principles of learning. | Для передачи неявных знаний мы должны активно привлекать новых сотрудников к участию в такой работе, как деловые встречи с клиентами. | 
| So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues. | Вот такой был у меня опыт побивания камнями, и это позволяет мне затрагивать важные вопросы совсем на другом, более серьезном уровне. | 
| And these young people, when I talk to them, basically they were either depressed or apathetic, or bitter and angry. | Вы чувствуете такой разлад? Взять тех молодых людей, с которыми я беседовала, большей частью они либо подавлены или апатичны, либо недовольны и озлоблены. |