Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
Yet in the case of the Security Council no such procedure exists and the Fifth Committee addresses the budget of these operations only after the Council has taken a decision. Однако в случае с Советом Безопасности такой процедуры не существует, и Пятый комитет рассматривает бюджет этих операций лишь после того, как Совет принимает решение.
Subsequently, at their 1994 sessions, the respective governing bodies of UNDP, UNESCO, UNFPA and UNICEF endorsed the establishment of such a programme and encouraged these agencies to continue their participation in the negotiation process. Позднее соответствующие руководящие органы ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ЮНИСЕФ на своих сессиях 1994 года одобрили создание такой программы и призвали эти учреждения продолжать участвовать в процессе переговоров.
However, some experts argue that the feasibility of such a tax does not seem to exist at present because most countries already levy excises and sales taxes (value added taxes) on these products. Однако некоторые эксперты утверждают, что в настоящее время такой налог ввести, по-видимому, невозможно, так как большинство стран уже облагают эти товары акцизными сборами и налогами с оборота (налогами на добавленную стоимость).
At this time of great financial stringency, when the Centre's staff in New York is hard pressed to handle its high-priority substantive activities, such as the Register of Conventional Arms and its servicing duties, these promotional activities will have to be given lower priority. На данном этапе финансовых трудностей, когда персонал Центра в Нью-Йорке вынужден заниматься такой своей приоритетной деятельностью по существу, как Регистр обычных вооружений, и своими обязанностями по обслуживанию, эти пропагандистские мероприятия должны рассматриваться как менее приоритетные.
What happens when a child has insanely violent role models like these? Что происходит, когда у ребенка такой пример для подражания?
(a) To report to the Board, in progress reports, on the follow-up to these activities; а) представлять Совету в своих периодических докладах информацию о ходе осуществления такой деятельности;
However, as a result of the suspension of these preparations during Mr. Kittani's visit to Angola, the process is now 10 to 15 days behind the original schedule. Однако в результате приостановки такой подготовки в ходе визита г-на Киттани в Анголу в настоящее время этот процесс на 10-15 дней отстает от первоначального графика.
The soundness of these policies, especially fiscal, monetary and trade policies, should not be evaluated solely on the basis of their immediate effect on national economies. Разумность такой политики, прежде всего политики в бюджетной, финансовой и торговой областях, не должна оцениваться исключительно с точки зрения ее непосредственного воздействия на национальную экономику.
As a result of these threats to security, non-governmental organizations responsible for the distribution of relief supplies in the camps have begun to withdraw. English Page В результате такой угрозы безопасности неправительственные организации, отвечающие за распределение поставок в рамках оказания помощи в лагерях, начали сворачивать свои операции.
The Advisory Committee points out that these arrangements are interim and that it intends to revert to the examination of this issue upon the submission of the Secretary-General's report on contingent-owned equipment. Консультативный комитет отмечает, что такой порядок является временным и что он намерен вернуться к рассмотрению данного вопроса после получения доклада Генерального секретаря о принадлежащем контингентам имуществе.
The Board recommends that an appropriate strategy for dealing with these deficits be drawn up and implemented, for example, by writing off the deficits to the General Fund over a period of years. Комиссия рекомендует разработать и осуществить надлежащую стратегию ликвидации такой нехватки, например путем списания задол-женности в Общий фонд в течение ряда лет.
The specific additional research and training programmes to be financed through these savings, both in the short and longer term, would of course be matters for the appropriate governing body to determine. Конкретные дополнительные научно-исследовательские и учебные программы, которые планируется финансировать за счет такой экономии, как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане будут, естественно, определяться соответствующим руководящим органом.
The fact that these flows of people are tending to blur the distinction between rural and urban areas can be an important factor in designing both urban and rural development policies. Тот факт, что в результате такой миграции, как правило, стираются различия между сельскими и городскими районами, может быть важным фактором при разработке политики развития как городских, так и сельских районов.
In this regard our delegation would like to see the draft resolution before us contain general provisions regarding the unacceptability of these policies and their incompatibility with the norms of international law. В этой связи наша делегация хотела бы увидеть в обсуждаемом проекте резолюции некоторые общие положения относительно неприемлемости такой политики и ее несовместимости с нормами международного права.
We have noted from the Secretary-General's report that arrangements are underway for consultations between the Emergency Relief Coordinator and those responsible for the planning of peace-keeping operations in order to take into account the humanitarian component contained in these operations. Мы отмечаем, что в докладе Генерального секретаря обращено внимание на то, что в настоящее время ведется подготовка консультативного процесса между Координатором чрезвычайной помощи и теми, кто отвечает за планирование операций по поддержанию мира, с тем чтобы учесть содержащийся в такой операции гуманитарный компонент.
Thanks to these measures, such European Union transfers will be controlled without hampering free trade of such products, and, at the same time, their diversion with proliferation aims in view will be avoided. Благодаря этим мерам Европейского союза такие поставки будут контролироваться без ущерба для свободной торговли такой продукцией и в то же время можно будет избежать их переключения на цели распространения.
Such enabling activities will result in plans on which the national communications will be based; these plans will serve as the basis for sustainable and effective response measures. В ходе такой стимулирующей деятельности будут подготовлены планы, которые послужат основой для национальных сообщений; на базе этих планов будут разработаны устойчивые и эффективные меры реагирования.
The first of these concerns the true usefulness and the need for the establishment of such a commission, as well as the risks that creating it or failing to do so imply. Первая из этих дилемм касается подлинной полезности и необходимости создания такой комиссии, а также опасностей, связанных с ее созданием или несозданием.
The view was also expressed that victims and witnesses should be encouraged to come forward, and in this connection a Court should be created that treated these individuals with concern and respect. Было также выражено мнение, что жертв и свидетелей следует поощрять к выступлению на судебном процессе, и в этой связи должен быть создан такой суд, который относился бы к этим лицам с заботой и уважением.
The way to do this is to involve these agencies in the programme approach currently being used by UNDP and other programmes and funds of the United Nations development system. Этого можно добиться за счет вовлечения этих учреждений в такой подход к программам, который ныне используется ПРООН и другими программами и фондами системы Организации Объединенных Наций в области развития.
OECD, explained Mr. Geiger, seemed the appropriate forum for these negotiations, because it could build on OECD achievements (including the Codes of Liberalization and the Declaration on International Investment and Multinational Enterprises, among others). ОЭСР, как объяснил г-н Гейгер, представляется подходящим форумом для проведения этих переговоров, поскольку такой форум может использовать достижения ОЭСР в этой области (включая, в частности, кодексы либерализации и декларацию о международных инвестициях и многонациональных предприятиях).
More transparency was needed in individual national immigration legislation relevant to the mode of movement of persons in trade in services so that the value of commitments in these areas could be assessed. Национальное иммиграционное законодательство, касающееся такой формы торговли услугами, как передвижение физических лиц, должно стать более транспарентным, что позволит оценить весомость обязательств в этих областях.
There seems little doubt that the effect of these reductions in trade-distorting domestic support will prove beneficial to developing-country exporters of the corresponding commodities, although it is very difficult to quantify the extent of such additional trade. Не вызывает практически никакого сомнения, что влияние такого сокращения внутренней поддержки, приводящей к деформированию торговли, окажется благоприятным для экспортеров соответствующих сырьевых товаров из развивающихся стран, хотя масштабы такой дополнительной торговли количественно очень трудно оценить.
We are determined to observe further these commitments, since it is only on such strong foundations that we conceive the consolidation of a democratic life, in a State governed by law. Мы преисполнены решимости и далее соблюдать эти обязательства, поскольку только на такой прочной основе мы представляем себе укрепление демократической жизни в правовом государстве.
Mechanisms for these bodies to provide information to the United Nations to facilitate policy-making at the global level in the economic and social sectors should be an essential element in this relationship. Существенным элементом такой взаимосвязи должны стать механизмы, обеспечивающие предоставление этими учреждениями информации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она уже могла формулировать политику в экономическом и социальном секторах на глобальном уровне.