Excuse me, Mother, but thanks to the influence... of these "refined gentlemen," there has never been... such rampant corruption, such miserable conditions... for working people than there is at this very moment. |
Но благодаря влиятельности этих господ, никогда еще не было такой безудержной коррупции, таких ужасных условий для рабочих людей, как сейчас. |
We haven't really counted them, but we have thousands of, erm, vials like these. |
Предполагаемый вес человека 150 кг. Преступник такой здоровый? |
The author may transfer any or all of these rights to another person, although such a transfer cannot prevent the author from producing a collection (partial or complete) of his/her works (art. 22). |
Автор может передавать любые или все эти права другому лицу, хотя такой перевод не может помешать автору создавать коллекцию его/её работы (арт. |
And then he misinterprets these signs of irritation as thinking that she wants to get married. |
(сайт фото обнаженных знаменитостей) Кто такой мистер Скин? |
well, I've been tempted, but this kind of cooperative behavior, it's unheard of with these illnesses. |
Не соблазняйте меня, но такой вид совместной деятельности, это неслыхано с этими болезнями. |
I can't believe I'm about to string these words together to form this ridiculous question, but who do you hope put a tracking device in you other than your father? |
Мне не верится, что я такое говорю, такой идиотский вопрос, но кто мог вживить тебе маячок, кроме твоего отца? |
If it is impossible to determine three leaders, for example: several players divide the same place leading to the final game, then the same additional contest is playing between these players that was played in Round 1. |
Если невозможно определить тройку лидеров, например, несколько игроков делят одно выводящее в финал место, между данными игроками проводится дополнительный конкурс, такой же, как в первом раунде. |
This temenos resembles among others a 'symmetrical rose garden with a fountain in the middle' (the 'squared circle') in which an encounter with the unconscious can be had and where these unconscious contents can safely be brought into the light of consciousness. |
Такой теменос напоминает «симметричный розовый сад с фонтаном посередине» («круг в квадрате»), в котором возможна встреча с бессознательным и где составляющие бессознательного, могут быть безопасно введены в сознание. |
Do these guys not know what it is because it's new? |
Они, видимо, еще не знают про такой вид... |
H-how does an average looking guy with a dime-a-dozen analyst job end up dating all of these gorgeous women? |
Как такой обычный парень с простой работой аналитика в итоге встречался со всеми этими шикарными женщинами? |
But there is little comfort in these figures for pro-Europeans: polls prior to the failed referendum on the Nice treaty in 2001 demonstrated an even larger "Yes" majority at the same stage. |
Однако эти цифры мало утешительны для сторонников «за»: опросы перед провальным референдумом по ниццкому договору 2001 года показывали даже больший процент сторонников «за» на такой же стадии. |
Of course, just because these are learned behaviours that are handed down from one generation to the next and just because people have traditionally behaved in a certain way, does not mean that people should not recognize that, in many cases, their behaviour is discriminatory. |
Несмотря на то что такой подход передается из поколения в поколение и является традиционным, нельзя не отметить, что зачастую он носит дискриминационный характер. |
Commendable progress has been achieved in implementing the African Peer Review Mechanism, in particular the completion of the peer review process in the national programmes of action in a number of countries, resulting from these reviews. |
Значительные результаты были достигнуты в использовании в Африке механизма коллегиального обзора, в частности такой обзор был проведен в отношении национальных программ действий ряда стран. |
Pumpkin and chive sorbet - where are they going with these sorbets? |
Тыквенно-луковый шербет - откуда они берут такой шербет? |
I'm not interested in any of these gross, ugly losers! |
Увы, такой большой как ты разорвет мой ствол. |
In these plasmas the positive ions are almost all singly charged and there are few negative ions, so there are nearly equal amounts of ions and electrons in each unit volume of plasma. |
В такой плазме положительно заряженные ионы преимущественно однозарядны, а число отрицательно заряженных очень невелико, и таким образом, в любом объёме плазмы число ионов и электронов примерно одинаково. |
In fact, they judge their own personal sanity by bouncing ideas off their... their neighbors and friends who will answer back and agree on these same topics in kind. |
По сути, они судят о своей личной вменяемости путём сравнения своих представлений... с идеями своих соседей и друзей, которые имеют такой же взгляд на мир. |
So these voice-based tests, how do they stack up against expert clinical tests? We'll, they're both non-invasive. |
Как же соотносится такой тест, основанный на анализе голоса, с клиническим тестом, выполняемым специалистом? |
Did you seriously think you could pass through the Hakone checkpoint with these things? |
Неужели вы думали, что сможете пересечь границу Хоконе с такой фигней? |
Some current limitations of these techniques are linked to the physics of the atmosphere, the contribution of which can only be separated by the analysis of multiple image pairs and the change of the surface state in long periods of time that spoils the interference patterns. |
Некоторые из факторов, сдерживающих в настоящее время применение такой техники, связаны с физикой атмосферы, воздействие которой может быть выделено лишь путем анализа многих пар изображений и изменений состояния поверхности за длительные периоды времени, что влияет на точность картины, характеризующей атмосферные воздействия. |
In fact, the availability of these data, I think, heralds a kind of new era of what I and others would like to call "computational social science." |
Мне кажется, что доступность такой информации является вестником новой эпохи, которую я бы назвал эпохой "вычислительной социальной науки". |
Given that the refugees were being assisted by international agencies financed by UNHCR, and that these headcounts were carried out on a regular basis, the Commission ought to spell out how many people in the camps were armed and how many were not. |
С учетом того, что беженцам оказывали помощь международные организации, финансируемые УВКБ, и что такой учет производился на регулярной основе, Группе следовало бы уточнить количество находившихся в лагерях вооруженных и безоружных людей. |
At the same time, the building of new interconnections - which makes these new deals possible - increases flexibility of gas flows and contributes to enhancing the possible diversification of gas supplies in the future. |
Кроме того, создание новых межсистемных связей, которые обеспечивают возможность применения такой практики, повышает гибкость систем газоснабжения и способствует расширению возможности диверсификации поставок газа в будущем. |
This pressure thing really amazes me - that these animals can exist there at a depth with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can. |
Давление на такой глубине просто гигантское - удивительно, как эти животные могут жить в таких условиях? |
We have got to untether clinicians and patients from the notion of traveling to a special bricks-and-mortar place for all of our care, because these places are often the wrong tool, and the most expensive tool, for the job. |
Необходимо освободить клиницистов и пациентов от необходимости посещения специальных сооружений для всех видов помощи, потому что эти места часто являются неправильным средством и крайне дорогим инструментом для такой работы. |