| The first of these will open in 1999 and will operate on a pilot basis for two years. | Первый такой центр, который предполагается открыть в 1999 году, будет действовать на экспериментальной основе в течение двух лет. | 
| While the analytical approach was clear, it would be difficult in practice to estimate these losses. | Хотя аналитический подход понятен, оценить такой ущерб на практике представляется затруднительным. | 
| Unfortunately, developing countries lack the capacity to monitor or control these fishing activities or enforce the pertinent regulations. | К сожалению, развивающиеся страны не обладают достаточными возможностями осуществлять мониторинг над такой рыбопромысловой деятельностью или контролировать ее, или же обеспечивать соблюдение соответствующих норм и правил. | 
| He therefore expected that adequate extrabudgetary funding would be made available for these activities. | В этой связи оратор выразил надежду на выделение в достаточных объемах внебюджетных средств для финансирования такой деятельности. | 
| The Office of the High Commissioner for Human Rights has approved a technical cooperation project to support these activities. | Управление Верховного комиссара по правам человека утвердило проект технического сотрудничества в поддержку такой деятельности. | 
| In the 2004-2005 school year, these school fees are set at €936. | На 2004/05 учебный год ставка такой платы за школу составляет 936 евро. | 
| It also recommended that children be encouraged to report these practices to health professionals and competent authorities. | Он также рекомендовал поощрять детей к тому, чтобы они сообщали о случаях такой практики медицинским специалистам и компетентным властям43. | 
| As a result, the Special Rapporteur was unable to verify the nature and extent of these activities. | В итоге Специальному докладчику не удалось достоверно определить характер и масштабы такой практики. | 
| One potential strategic intervention to halt these trends, advocated by some, includes the establishment of "biological corridors". | Остановить эти тенденции могло бы, по мнению некоторых, применение такой стратегической формы вмешательства, как создание "биологических коридоров". | 
| Also, these investments do not serve general institutional improvements, such as for instance the statistical capacity of a country. | Кроме того, эти инвестиции не обеспечивают общего совершенствования институциональной базы, такой, как, например, потенциал страны в области статистики. | 
| Although not as powerful as nuclear weapons, these arms are even more deadly. | Хотя этот тип оружия и не обладает такой мощностью, как ядерное, оно является еще более смертоносным. | 
| The report also mentioned that the arrangement would not prejudice the current formula for financing these operations. | В указанном докладе упоминалось также, что такой механизм будет применяться без ущерба для нынешней формулы финансирования таких операций. | 
| Under these circumstances underemployment seems to be as big a problem as open unemployment. | В этих условиях неполная занятость представляется такой же большой проблемой, как и открытая безработица90. | 
| Men's need for protection in these situations shall be the same as those provided for women. | В этих ситуациях мужчины нуждаются в такой же защите, которая предоставляется женщинам. | 
| The companies concerned often consider these investment costs too high to make the switchover financially attractive. | Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения. | 
| A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. | Сохранение такой ситуации неизбежно будет подпитывать конфликты во всем мире. | 
| Financing of these criminal activities is considered an act of participation or complicity. | Финансирование такой уголовной деятельности считается актом участия или соучастия. | 
| Schools are required to include information about these assessment in their prospectuses and the Annual Reports of their Boards of Governors. | Учебные заведения обязаны включать информацию о такой оценке в свои проспекты, а также ежегодные отчеты своих советов управляющих. | 
| Documenting these interventions and their results will provide critical information to nourish the policy formulation and decision-making process. | Регистрирование такой деятельности и ее результаты обеспечат важнейшую информацию для содействия процессу разработки политики и принятия решений. | 
| At the same time, unemployed persons refuse these jobs, because of an inadequate level of payment. | Вместе с тем по причине низкой оплаты труда безработные отказываются от такой работы. | 
| The development of these policies is influenced strongly by experience and factors at the national level. | Существенное влияние на разработку такой политики оказывают существующие на национальном уровне опыт и другие факторы. | 
| The high level of exclusion and poverty facing indigenous persons is indicative of the urgent nature of these concerns. | Большие масштабы социальной изоляции и нищеты среди коренных жителей указывают на актуальность такой обеспокоенности. | 
| It goes without saying that capacity strengthening of the rural people in the drylands to participate effectively in these commercial activities is a priority issue. | Само собой разумеется, что расширение возможностей эффективного участия сельского населения засушливых районов в такой коммерческой деятельности является приоритетным вопросом. | 
| The present report provides the Commission with information on these activities over 2003. | Настоящий доклад содержит информацию для Комиссии о такой деятельности за 2003 год. | 
| One example of the expression of these policies is Norway's approach to refugees and asylum-seekers. | Одним из примеров такой политики является отношение Норвегии к беженцам и просителям убежища. |