Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
I mean, the horror of any of these being mailed is so severe that it will serve as all the motivation I need to write. В общем, от мысли об отправке любого из этих писем меня охватывает такой ужас, что этого будет вполне достаточно, чтобы заставить меня взяться за дело.
This pressure thing really amazes me - that these animalscan exist there at a depth with pressure enough to crush theTitanic like an empty Pepsi can. Давление на такой глубине просто гигантское - удивительно, как эти животные могут жить в таких условиях? Такое давлениераздавило бы Титаник, как пустую банку из-под Пепси.
The Constitution recognizes the legal personality of these communities and affords special protection for their assets and resources. Такой же подход используется в подходе к признанию конституционного права на особый юридический статус и к вопросам специальной защиты собственности и ресурсов.
18 months is a long time and it's not unheard of for an undercover officer to form relationships in these situations. 18 месяцев - это долгий срок, и бывали случаи, когда у полицейских под прикрытием в такой ситуации завязывались отношения.
This also extended beyond these areas, as had been demonstrated by Cable & Wireless's efforts to keep Jamaica connected through a major hurricane. Такой социально ответственный подход проявляется и в других областях, подтверждением чему служат усилия, предпринятые компанией "Кэйбл энд Уайрлес" с целью обеспечения бесперебойности связи на Ямайке во время одного из сильных ураганов.
Our delegations believe UNFPA deserves strong support to pursue these activities - thereby contributing to reaching the MDGs, particularly those related to HIV/AIDS, maternal health and child mortality. Наши делегации считают, что ЮНФПА заслуживает решительной поддержки в том, что касается продолжения такой деятельности, что будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом, охраны здоровья матери и ребенка.
The role of UNCTAD is to provide to current and future policy makers and stakeholders of developing countries with the instruments they need to have these national-rooted policies. Роль ЮНКТАД состоит в том, чтобы предоставить нынешним и будущим директивным органам и партнерам в развивающихся странах те инструменты, в которых они нуждаются для выработки такой отвечающей национальной специфике политики.
Our failures to achieve these necessary reforms should not allow us to lift the cap, to lift the only discipline that we had imposed on ourselves - which is the cap. С учетом вышесказанного и реальности того, что ограничения на расходы будут отменены, моя делегация, тем не менее, будет продолжать упорно работать для создания такой Организации Объединенных Наций, которая лучше всего может отвечать предъявляемым ей многим важным требованиям.
Focusing on the impacts of these institutions' policies on developing countries, she particularly lamented the resulting labour market deregulation as economically and socially unjustified and adversely affecting women. Уделив особое внимание воздействию политики этих учреждений на развивающиеся страны, она с особым сожалением высказалась по поводу обусловленного такой политикой дерегулирования рынка труда, что проходит в формах, которые являются экономически и социально неоправданными и непосредственно затрагивают женщин.
Of course, any time you touch an ancient fabric like that, you're doing some damage, but these strings are generally quite durable. Конечно, всегда, когда прикасаешься к такой древней ткани, как эта, немного её повреждаешь, но эти нити в общем весьма долго хранятся».
We are glad to we have many partners in creating and supporting these visionaries: their experience, knowledge and talents make every participant of this interaction stronger. Наша команда рада тому, что над над созданием и поддержкой точек роста в сфере энергоэффективности и энергетических инноваций вместе с нами работают наши партнеры. Наш общий опыт и умения делает всех участников такой взаимоподдержки сильнее.
Wealth taxes that target land and structures are arguably insulated from some of these concerns, and property taxes are relatively underused outside the Anglo-Saxon countries. Данные сложности в такой же степени относятся и к налогу на землю и сооружения, и налог на собственность за пределами англоязычных стран используется в недостаточной мере.
Unless these conditions are fulfilled, the International Olympic Committee should seriously reconsider whether holding this summer's Olympic Games in a country that includes a peaceful graveyard remains a good idea. Заставить его вступить в конструктивный диалог с представителями тибетского народа. Если эти условия не будут выполнены, Международный олимпийский комитет должен серьезно задуматься над тем, является ли проведение Олимпийских игр летом этого года в стране, включающей мирное кладбище, такой уж хорошей идеей.
And I come in here, and it's these files, man. И я такой думал, что тут музыка, прихожу сюда, а тут эти файлы.
Let us make the best use of these circumstances and not lose the sense of urgency and responsibility required to achieve this long-standing objective of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Так давайте же как можно лучше воспользуемся этой обстановкой, не теряя чувства неотложности и ответственности, которое требуется для достижения такой давнишней цели, как заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
This dependence on ODA is such that unless it continues in substantial amounts, consumption, production, and investment in these countries would drop precipitously. Эта зависимость от ОПР настолько велика, что в отсутствие дальнейшей такой помощи в существенном объеме в этих странах произойдет быстрое сокращение уровней потребления, производства и инвестиций.
And these qualities will help reduce the uncertainty inherent in guiding an Organization such as ours in a world in full flux and beset by increasingly complex challenges. И эти качества помогут снизить степень неопределенности, неизбежной при руководстве такой организацией, как наша, в мире, который претерпевает коренные изменения и перед которым встают все более сложные задачи.
Previously only 2 (English and Afrikaans) were recognized and are still, by and large, used for official communication, although these patterns are changing. Ранее такой статус имели лишь два языка (английский и африкаанс), и они в целом сохраняют свое значение в качестве языков официального общения, хотя форма их применения претерпевает определенные изменения.
In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. Во многих этих случаях накопленный до настоящего времени опыт не позволяет дать окончательный ответ на вопросы, являющиеся предметом обсуждения, и можно лишь сказать, что по своему существу такой ответ, вероятно, будет варьироваться с учетом конкретных обстоятельств.
Such a dialogue, if managed constructively, would benefit each of these actors in the formulation and implementation of alternative structural adjustment policies that are more transformative and non-regressive. Такой диалог, если его проводить на конструктивной основе, был бы полезен для всех его участников с точки зрения формулирования и осуществления альтернативной политики структурной перестройки, которая имела бы более гибкий и нерегрессивный характер.
For these civil servants, Deutsche Bahn refunds the BEV only the personnel costs that it would have if it had engaged employees under a collective agreement to perform this work. В случае этих государственных служащих компания "Дойче бан" возмещает ФЖД только те затраты на персонал, которые она вынуждена была бы нести в результате найма этих работников для выполнения такой работы на основе коллективного договора.
In order to implement these projects, the Ministry of Education has made available a budget of US$ 25 million, to be invested over four years. Для реализации этих проектов Министерство просвещения располагает 25000000 долл. США, которые надлежит освоить за четыре года и которые дополняются собственными средствами университетов, выделяемыми ими с этой целью и на такой же срок.
Unless remedial measures and effective management are conducted to conserve these ecosystems, at the current rate of loss all mangroves would disappear by 2030 and coral reefs could suffer total collapse within 20 years. До тех пор, пока не будут приняты меры к исправлению такой ситуации и эффективному управлению ею ради сохранения этих экосистем, к 2030 году при нынешних темпах потерь могут исчезнуть все мангровые заросли, а коралловые рифы в течение 20 лет могут погибнуть.
The Court is grateful to the General Assembly for these decisions, which will enable it to make progress in translating the case files submitted to it. По мнению инспекторов, эта «нездоровая обстановка» частично объясняется «межличностными отношениями», наряду с чем в докладе отмечается, что для такой обстановки, очевидно, имелись отдельные институциональные причины.
Certainly our policemen understand it but the aim of the authorities to propagandize against these politicians in this way too, besides to offend their dignity. Это понимает и полиция, однако власти хотят в такой форме осуществлять пропаганду против Никола Пашиняна и Хачатура Сукиасяна и, кроме того, оскорбить их человеческое достоинство.