| These arrangements are for the sole purpose of carrying out the referendum called for in the plan. | Единственная цель такой договоренности заключается в проведении референдума, о котором идет речь в плане. | 
| These policies and strategies call for the incorporation of gender perspectives in substantive work. | Осуществление такой политики и стратегий требует интеграции гендерных вопросов в работу по вопросам существа. | 
| These internship opportunities should be made available by professional bodies, accounting firms, industry, and government. | Профессиональные органы, бухгалтерские компании, предприятия и правительство должны создавать возможности для организации такой стажировки. | 
| These economies must, however, ensure that operational requirements of each specific mission can still be met. | Однако при реализации такой экономии следует обеспечить, чтобы можно было по-прежнему удовлетворять оперативные потребности каждой конкретной миссии. | 
| These records shall also include the methodology used for data gathering. | Такой учет включает также методологию, используемую для сбора данных. | 
| These assistance activities have fully demonstrated our compassion for, and solidarity and friendship with, the affected Governments and peoples. | В такой деятельности по оказанию помощи всесторонне проявляется наше сострадание пострадавшим правительствам и народам, солидарность и дружба с ними. | 
| These dialogues enable a constructive exchange of ideas to take place between the Bank and the Fund and their member countries. | Такой диалог позволяет провести конструктивный обмен идеями между Банком и Фондом и их странами-членами. | 
| These levels of schooling are relatively similar to the Latin American average. | Такой уровень школьного образования приблизительно соответствует среднему показателю по Латинской Америке. | 
| These ex-post analyses would be based on scenarios on emissions, concentrations and depositions from CIAM. | Такой анализ фактических данных должен основываться на сценариях выбросов, изменения концентраций и осаждения, разработанных ЦРМКО. | 
| These experiences could then be used for submitting a proposal to amend the Regulations at a later stage. | Затем такой опыт можно было бы использовать для представления предложения о внесении поправок в Правила на более позднем этапе. | 
| These processes will present new challenges that will need to be carefully managed. | Такой процесс будет сопровождаться возникновением новых задач, которые будет необходимо решать, проявляя осторожность. | 
| These were State immunity cases, but the same principle must also apply in the field of State responsibility. | Эти случаи относятся к иммунитету государств, однако и в области ответственности государств должен применяться такой же принцип. | 
| These officers shall constitute the General Committee and shall be elected on the basis of equitable geographical distribution. | Эти должностные лица составляют Генеральный комитет и избираются на такой основе, чтобы обеспечить его представительный характер. | 
| These examples should be used to extend the notion of partnership between the public and the private sectors to other domains of activity. | Этими примерами следует воспользоваться для распространения такой концепции партнерских отношений между государственным и частным секторами на другие сферы деятельности. | 
| These are trends which should be documented and publicized in order to encourage others. | В целях поощрения других организаций к осуществлению такой деятельности эти тенденции необходимо документировать и широко освещать. | 
| These discussions all point to the need for an organization such as UNOPS and the menu of services that it offers. | Результаты их переговоров свидетельствуют о необходимости такой организации, как ЮНОПС, и предоставляемого ею ассортимента. | 
| These investigations are given priority and handled by a team of police officers adequately trained in conducting such investigations. | Этим расследованиям уделяется первоочередное внимание, и они проводятся группой сотрудников полиции, специально подготовленных для такой деятельности. | 
| These provisions serve to protect women's health and contain individual bans, depending on the type of strain or stress caused by such work. | Эти положения обеспечивают охрану здоровья женщин и содержат отдельные запрещения в зависимости от видов усилий и нагрузки, создаваемых такой работой. | 
| These efforts will require time before showing results as can be expected in a complex organization such as UNFPA. | Пройдет какое-то время, прежде чем эти усилия принесут результаты в такой комплексной организации, как ЮНФПА. | 
| These refiners and smelters were prepared, however, to buy material from Rwanda and North Katanga tagged under the Initiative. | Вместе с тем эти обогатительные и плавильные предприятия были согласны закупать сырье с такой маркировкой из Руанды и Северной Катанги. | 
| These experiences can subsequently result in cooperation. | Такой опыт может впоследствии приводить к налаживанию сотрудничества. | 
| These elevated levels may be observed for up to 40 years following the initial flooding. | Такой высокий уровень может наблюдаться на протяжении периода длительностью до 40 лет после первоначального затопления. | 
| These provide a basis for bringing on board provisions of gender equity in land ownership and use. | Такой подход обеспечивает основу для принятия положений о гендерном равенстве в области землевладения и землепользования. | 
| These structural arrangements mean that system-wide coordination and coherence of operational activities for development is based on the commitment and voluntary participation of the individual entities. | В результате такой структурной организации общесистемная координация и слаженность оперативной деятельности в целях развития зависят от приверженности и добровольного участия отдельных подразделений. | 
| These practices should be addressed through strong anti-discrimination laws and mechanisms that vigorously enforce them. | С такой практикой следует бороться путем принятия эффективных антидискриминационных законов и механизмов, которые будут надежно обеспечивать их исполнение. |