| Nevertheless, care needs to be taken to ensure that these rules do not adversely affect the rights of the accused. | Тем не менее необходимо позаботиться о том, чтобы такой регламент не сказывался отрицательно на правах обвиняемого. | 
| There is a continuing need to improve the quality and impact of these activities of the United Nations. | Необходимо продолжать добиваться повышения качества и результативности такой деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| The results of these self-assessments will then be examined in the regular meetings among donors that take place in various forums. | Результаты такой самооценки будут затем рассматриваться на регулярных встречах среди доноров, которые будут происходить на различных форумах. | 
| Some of these are undertaken by UNEP's Regional Programme. | Некоторые виды такой деятельности осуществляются Региональной программой ЮНЕП. | 
| The unearthing of these horrendous activities is an act of political courage on President Clinton's part. | Появление информации о такой отвратительной деятельности - это акт политической смелости со стороны президента Клинтона. | 
| France, all nuclear-weapon States, indeed all participants in these negotiations, must combine to provide concrete results which will achieve this outcome. | Франции, всем ядерным государствам, да и всем участникам этих переговоров надо объединить свои усилия для того, чтобы добиться конкретных результатов, которые обеспечили бы такой исход. | 
| Without such a policy, these countries will shut themselves out of the bulk of potential FDI flows. | Без такой политики эти страны окажутся изолированными от основных потенциальных потоков ПИК. | 
| Already these countries are beginning to enjoy the benefits of this policy in the form of economic progress, political consolidation, and social stability. | Эти страны уже начинают ощущать преимущества такой политики в виде экономического прогресса, политической консолидации и социальной стабильности. | 
| This comprehensive approach to the provision of these services is considered by the Government to be a prerequisite for economic growth and social development. | Правительство рассматривает такой всеобъемлющий подход к оказанию подобных услуг в качестве предпосылки экономического роста и социального развития. | 
| This restructuring must provide Africa with some permanent seats, with all the rights and duties that these entail. | В результате такой перестройки Африка должна получить несколько постоянных мест со всеми вытекающими отсюда правами и обязанностями. | 
| It is for this reason that the European Population Conference has made a series of recommendations to ECE Governments related to these policies. | Именно поэтому Европейская конференция по народонаселению вынесла для правительств стран ЕЭК ряд рекомендаций в отношении такой политики. | 
| The guidelines also contain strategies for environmental education to ensure the active participation of children, youth and women in these endeavours. | В этих руководящих принципах излагаются также стратегии экологического просвещения, позволяющие обеспечить активное участие детей, молодежи и женщин в такой деятельности. | 
| The region has responded to these circumstances in part by developing an impressive set of national programmes of action. | Одной из мер, принятых в регионе в связи с такой ситуацией, является разработка целого ряда национальных программ действий. | 
| I believe that the time has come to put these arrangements on a more organized basis. | Я считаю, что наступило время поставить такой механизм на более четкую основу. | 
| The Special Rapporteur praises the safeguards the United States carries out to prevent these practices. | Специальный докладчик высоко оценивает гарантии, действующие в Соединенных Штатах в целях предупреждения такой практики. | 
| In addition to this dramatic change in prevalence, we all recognize the significant change in scope these policies have undergone. | Наряду с такого рода глубокими изменениями, все мы признаем, что произошли значительные перемены в масштабах такой политики. | 
| We are pleased to note that AALCC intends to establish another of these extremely useful centres in Nairobi. | Нам приятно сообщить, что ААКПК намерен создать еще один такой чрезвычайно полезный центр в Найроби. | 
| This publication is intended to mobilize new forces for the control and radical reduction of these transfers. | Эта публикация призвана мобилизовать новые силы на борьбу за ограничение и радикальное сокращение такой торговли. | 
| He said that the secretariat would appreciate the guidance of the Executive Board as to whether these practices should be continued. | Он сказал, что секретариат был бы весьма признателен Исполнительному совету за принятие решения в отношении продолжения или прекращения такой практики. | 
| Today, these arrangements do not seem entirely adequate to cope with certain demands that, although not unprecedented, have recently intensified. | Таким образом, в настоящее время становится ясным, что такой механизм уже не позволяет удовлетворять определенные потребности, которые, хотя и не являются абсолютно новыми, стали приобретать в последнее время все возрастающее значение. | 
| He's survived one of these games before. | Он - выживший в такой же игре. | 
| The only way to get through the doors right now is with one of these badges. | Сейчас единственный способ пройти через двери - это иметь вот такой пропуск. | 
| Sir, I know that you were skittish about instituting these policies from the beginning. | Сэр, я знаю, вы боитесь установления такой политики с самого начала. | 
| Examples of these activities are the social investment funds established in El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. | Примером такой деятельности является создание в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре фондов социальных инвестиций. | 
| The conditions surrounding these activities should be improved. | Необходимо создавать соответствующие условия для такой деятельности. |