Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
Such a dialogue in the Commission has helped to disseminate knowledge about the various policies and approaches of individual countries towards these corporations, and underscored the multiple interrelations of these policies with those in other countries. Такой диалог в рамках Комиссии содействует распространению информации о различных направлениях политики и подходах отдельных стран к транснациональным корпорациям и выявлению множественных взаимосвязей между политикой в разных странах.
Projects for the rehabilitation of these buildings include attention to the replacement of water pipes, but for those in buildings not yet benefiting from these projects serious problems relating to water quality remain. Проекты капитального ремонта этих зданий предусматривают, в частности, замену водопроводных труб, однако люди, проживающие в зданиях, в которых еще не был проведен такой ремонт, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, обусловленными низким качеством воды.
Although the Government suggested that these activities should be organized at the residence of Daw Aung San Suu Kyi for reasons of her security and of peace and tranquillity, the NLD did not heed the suggestion of the Government and threatened to continue these activities. Хотя правительство предложило проводить эту деятельность в резиденции г-жи Аунг Сан Су Чжи из соображений ее безопасности, а также мира и спокойствия, НЛД не прислушалась к этому предложению правительства и угрожала продолжением такой деятельности.
Most of these developments have taken place in industrialized countries, however, the production of these developments can be produced at lower-cost in a number of developing countries such as India and South Africa. В основном такой прогресс наблюдался в промышленно развитых странах, однако результаты такого прогресса могут быть достигнуты при более низких затратах в ряде развивающихся стран, таких, как Индия и Южная Африка.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to stop these practices and reinforce its efforts to sensitize the population on the obvious negative impact and the contradiction of these practices with the best interests of the child and other relevant provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для прекращения этой практики и активизировать свои усилия для информирования населения об очевидных отрицательных последствиях такой практики и ее противоречии с наилучшим обеспечением интересов ребенка и другими соответствующими положениями Конвенции.
Of course, the required coordination of these activities must be based on consideration of and respect for the competence of these organs and agencies, each in its own field and each in accordance with the legislative mandate under which it functions. Безусловно, соответствующая координация такой деятельности должна обеспечиваться на основе учета и уважения сфер ведения этих органов и учреждений в их соответствующих областях и согласно их установленным в законодательном порядке мандатам, на основании которых они осуществляют свою деятельность.
With these clarifications borne in mind, the report reviews the managerial performance of these revenue-producing and commercial activities and makes recommendations both for improving their revenue-producing capacity and profitability, and for developing new income-generating measures. С учетом этих разъяснений в докладе дается обзор практики управления такой приносящей доход и коммерческой деятельности и выносятся рекомендации как по расширению возможностей получения дохода и повышения прибыльности, так и по разработке новых мер по получению дохода.
While some of these actions are humanitarian in nature, this aid can contribute to the protection of human rights without absolving the Government, as bearing the principal duty for guaranteeing these human rights, of responsibility. Хотя некоторые из этих мероприятий носят гуманитарный характер, оказание такой помощи может способствовать защите прав человека, при этом не снимая с правительства первоочередной ответственности за обеспечение соблюдения прав человека.
Where UNFPA decides to advance funds to these implementing partners, these advances are made on the basis of cash projections and are liquidated on the basis of the reports submitted by the implementing partners. В тех случаях, когда ЮНФПА принимает решение о предоставлении своим партнерам-исполнителям аванса, такой аванс перечисляется с учетом прогнозов движения денежных средств, а его сумма погашается на основе отчетов, представляемых партнерами-исполнителями.
Whether the issue concerns disarmament, non-proliferation, arms control or counter-terrorism, each of these areas has benefited from constructive contributions from individuals and non-governmental organizations, and I fully expect these contributions to continue. Частные лица и неправительственные организации внесли конструктивный вклад в решение вопросов разоружения, нераспространения, контроля над вооружениями и борьбы с терроризмом, и я в полной мере рассчитываю на то, что они будут вносить такой вклад и в дальнейшем.
The Special Committee urges the Secretary-General to continue efforts to clarify roles and responsibilities for critical peacebuilding tasks and requests consultations with Member States on the progress and status of these efforts. Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать работу по уточнению функций и обязанностей в решении задач миростроительства и просит провести консультации с государствами-членами о ходе и состоянии такой работы.
The alleged incidents have not been reported by the Democratic Republic of the Congo authorities to Uganda; instead it is the Group of Experts alleging these activities. Власти Демократической Республики Конго не сообщали Уганде о каких-либо предполагаемых инцидентах; вместо этого о такой деятельности заявляет Группа экспертов.
In addition, the increased use of rosters to facilitate the demand created by these increased efforts has resulted in a substantial reduction in vacancies. Кроме того, более активное использование реестров кандидатов для удовлетворения спроса, обусловленного такой активизацией усилий, позволило значительно сократить число вакансий.
It may be challenging for the humanitarian community to raise these funds and deliver on commitments given the continuing restrictions on humanitarian access in the south. С учетом продолжающихся ограничений на доступ к южным районам страны гуманитарному сообществу может, возможно, сложно мобилизовать такой объем ресурсов и выполнить свои обязательства.
The majority of these activities are financed from the secretariat's Regular Budget (RB) assigned to the Division on Trade and Sustainable Land Management. Большая часть такой деятельности финансируется за счет средств из регулярного бюджета (РБ) секретариата, выделяемых Отделу торговли и устойчивого землепользования.
In these circumstances, seeking assistance is additionally an element of the fulfilment of an affected State's primary responsibilities under international human rights instruments and customary international law. В такой ситуации обращение за помощью является одним из дополнительных элементов выполнения пострадавшим государством своих главных обязанностей в соответствии с международными договорами по правам человека и международным обычным правом.
Emerging evidence from Brazil, Ecuador, Malawi and Nicaragua highlights the impacts of social protection programmes on child labour and child marriage, by addressing the poverty that underlies these practices through integrated approaches. Новые данные, поступающие из Бразилии, Малави, Никарагуа и Эквадора, особо наглядно свидетельствуют о том, как воздействуют на детский труд и браки между детьми программы социальной защиты, предусматривающие комплексные меры борьбы с нищетой, которая лежит в основе такой практики.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
The scale and the scope of this support and the pace within which these programmes can be implemented have yet to be clarified. Масштабы и сферу охвата такой помощи, равно как и темпы, с которыми могут осуществляться эти программы, еще предстоит уточнить.
While these countries need to gradually adjust their external imbalances, this adjustment process needs to be accompanied and facilitated by stable concessional financial flows. Хотя таким странам необходимо постепенно урегулировать их дисбалансы во внешних расчетах, такой процесс урегулирования должен сопровождаться и облегчаться за счет стабильных концессионных финансовых потоков.
The transfer and end of this support is likely to affect the implementation of these tasks Существует большая вероятность того, что передача функций по оказанию такой поддержки и ее прекращение отразятся на выполнении этих задач
The Administration requires all departments to report these matters directly, but in practice relies on the Office of Internal Oversight Services to provide this information. Администрация требует от всех департаментов извещать о таких случаях непосредственно, однако на практике зависит от получения такой информации из Управления служб внутреннего надзора.
The problem is that a number of these countries suffer from persistently large current account deficits); excessive reliance on domestic absorption could drive these deficits out of control with consequent risks for their macroeconomic stability. Проблема заключается в том, что в ряде этих стран имеется хронический крупный дефицит по текущим операциям); чрезмерный упор на внутреннее потребление может привести к тому, что такой дефицит выйдет из-под контроля с соответствующими рисками для макроэкономической стабильности.
According to these reports, they are punished when they refuse to share cells with these prisoners and to wear the same uniform; some of them are over 60 years of age and suffer from chronic illnesses. По полученной информации, этих лиц наказывают, когда они отказываются от размещения в одной камере с уголовниками и от ношения такой же тюремной одежды; некоторые из них старше 60 лет и страдают от хронических заболеваний.
As most of the youth in these countries grow up without being exposed to or learning entrepreneurial skills, the capacity of these countries to create entrepreneurs is also limited. Поскольку большая часть молодежи в этих странах не имеет возможности знакомиться с опытом предпринимательской деятельности или приобретать навыки такой деятельности, эти страны обладают ограниченными возможностями в плане подготовки предпринимательских кадров.