Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
This sort of data source can be of interest to official statisticians, as sometimes these private sector data suppliers can actually process and supply data more cheaply than statistical organisations, often simply because they can spread the costs amongst a number of customers. Такой тип источника данных может представлять интерес для официальной статистики, поскольку в некоторых случаях эти поставщики данных частного сектора фактически могут обрабатывать и представлять данные по более дешевым ценам, чем статистические организации, зачастую по той простой причине, что они распределяют издержки по ряду клиентов.
Moreover, a major part of this technical assistance to the four categories of countries is concentrated on a few divisions, but again, without any coordination and real time monitoring of what is done at UNCTAD level for these four categories. Кроме того, значительная часть такой технической помощи странам четырех категорий сосредоточена в нескольких отделах, однако, и в этом случае без какой-либо координации и контроля в реальном времени за тем, что делается на уровне ЮНКТАД для стран этих четырех категорий.
If the owner/grantor failed to exercise these rights in a timely fashion, the encumbered intellectual property could lose its value, a result that could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. Если правообладатель/лицо, предоставляющее право, своевременно не осуществит такие права, то обремененная интеллектуальная собственность может обесцениться, а такой результат может неблагоприятно отразиться на возможности использования интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита.
In addition to these measures, the Contractor is under an obligation to notify the State if there has been any non-compliance, and failure to provide such notification will trigger enforcement measures. В дополнение к этим мерам контрактор обязан уведомлять государство о любых случаях несоблюдения, а непредоставление такой информации будет приводить к правоприменительным мерам.
This broader scope for merchanting activities is a country specific treatment developed on account of the scale of these activities and also reflect the experience of CSO in a highly globalised economy. Такой более широкий охват деятельности по перепродаже за границей это - метод регистрации, разработанный для конкретной страны, вследствие масштаба этой деятельности, который также отражает опыт ЦСУ в экономике с высокой степенью глобализации.
The Police Service Commission and the Public Service Commission established under Articles 200 and 210 respectively require the same consultative approach as the JSC in the appointment of members to these Commissions. При назначении членов Комиссии по делам полицейской службы и Комиссии по делам гражданской службы, созданных в соответствии со статьями 200 и 210, применяется такой же подход, основанный на проведении консультаций, как и в случае Комиссии по вопросам судопроизводства.
JS2 recommended undertaking immediate measures to protect and isolate ore tailings dumps, deserted mines and radioactive waste tips from children, rehabilitate children involved in this work and provide social assistance to the families of these children. В СП2 было рекомендовано незамедлительно принять меры по охране и ограждению рудных хвостохранилищ, заброшенных шахт и свалок радиоактивных отходов, с тем чтобы сделать их недоступными для детей, организовать реабилитацию детей, занимающихся такой деятельностью, и оказать социальную помощь их семьям.
As part of the Institute's work in this sector, it regularly provides technical assistance in gender sensitization for loan executives and technical training in the area of development banking and gender to persons in key positions in these two banks. В рамках такой работы на регулярной основе предоставляются технические консультации по гендерному профилю сотрудникам по предоставлению кредитов и технической подготовке в Банке развития и сотрудникам, занимающим ключевые должности в обоих банках.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
The Philippines looks forward to the nuclear-weapon States undertaking these actions and to the Secretary-General setting up the repository so that States will be aware of and see the progress being made towards the objective of the total elimination of nuclear arms. Филиппины надеются, что обладающие ядерным оружием государства примут эти меры и что Генеральный секретарь учредит такой архив документов, с тем чтобы государства сознавали и видели прогресс в плане продвижения к цели полной ликвидации ядерного оружия.
In the process of generating these employment opportunities, the project achieved the rehabilitation of 159 km of access roads, 27 water catchments, and 77 km of irrigation canals. Благодаря созданию такой занятости в рамках проекта были восстановлены подъездные дороги протяженностью 159 км, было создано 27 водосборных бассейнов и проведены оросительные каналы протяженностью 77 км.
Many of these analyses are conducted at the local level, because of the generally greater availability of local data and the wide differences in the nature of organized criminal activity among localities. Такой анализ часто проводится на местном уровне, поскольку на местах, как правило, доступен больший объем необходимой информации, а также ввиду значительных различий в характере организованной преступности в разных районах.
131.31. Effectively investigate and prosecute attacks against journalists and introduce into domestic laws strong legislation prohibiting these practices and imposing criminal penalties (Austria); 131.31 эффективно расследовать и в уголовном порядке преследовать нападения на журналистов и включить в национальные законы строгие нормы о запрете такой практики и уголовном наказании за нее (Австрия);
The fight against these practices has been made difficult owing to the lack of inspection and sanctions on the part of flag States, by the mediocrity of the monitoring, control and surveillance systems and the perverse effects of fishing subsidies, to name just a few. Бороться с такой практикой трудно из-за недостатка инспекций и санкций со стороны государств флага, слабости систем мониторинга, контроля и наблюдения, пагубных последствий субсидирования рыбного промысла и так далее.
The independent expert analysed in depth some of these policies by examining the prevailing conditions in different countries, in recognition that both the policies and their results would be invariably context specific. Независимый эксперт детальным образом проанализировал некоторые примеры проведения такой политики на основе изучения преобладающих условий в различных странах, признавая, что как содержание политики, так и результаты ее осуществления неизбежно будут определяться конкретным контекстом.
In order to contribute to the implementation of the Millennium Development Goals, the UNECE shall offer a platform for all stakeholders to share their information, views and experience, and for improving the coordination of these activities. В целях содействия достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, ЕЭК ООН предоставит всем заинтересованным сторонам платформу для обмена информацией, мнениями и опытом, а также для усиления координации такой деятельности.
The SBSTA urged them to undertake their own activities in support of the objective and themes identified in decision 2/CP. and to share the outcomes of these activities with the SBSTA at subsequent sessions, as appropriate. ВОКНТА далее настоятельно призвал их осуществлять свою собственную деятельность в поддержку целей и тем, определенных в решении 2/СР., и в соответствующих случаях информировать ВОКНТА на его последующих сессиях об итогах такой деятельности.
Reviews of the structure of ICAO have been considered over the years, and the governing bodies have confirmed that the concept of dividing the world into air navigation regions should continue; the latest of these studies was conducted in 2003 at the request of the Finance Committee. В прошлом неоднократно проводился анализ структуры ИКАО, и руководящие органы подтверждали, что концепция разделения мира на аэронавигационные регионы должна быть сохранена; последний такой анализ был проведен в 2003 году по просьбе Финансового комитета.
If it is decided that these persons, whose situation is reassessed by the doctors at the hospital, are to be hospitalized, procedures for hospitalization are carried out. Если принимается решение о том, что подобные лица, чье состояние подвергается повторной оценке врачами в таких больницах, подлежат госпитализации, то приводятся в действие процедуры такой госпитализации.
This approach was taken because policies and plans in these countries, and indeed elsewhere, define results at outcome or impact level, effectively leaving a "missing middle" of intended national capacity results. Такой подход используется ввиду того, что политика и планы в этих странах, и по существу повсюду, определяют результаты на итоговом уровне или уровне воздействия, по существу исключая «отсутствующую середину» предполагаемых результатов укрепления национального потенциала.
In 2008, three women were appointed as ambassador or head of missions (the same figure as in 2007), bringing the general number of women serving in these ranks to 12. В 2008 году три женщины были назначены послом или главой миссии (такой же показатель, как в 2007 году), в результате чего общее число женщин в этом ранге составило 12 человек.
In addition, these provisions are intended to enable victims to receive compensation from the State for material and non-material injury suffered, to the extent that no or only insufficient compensation is given by third parties. Помимо этого, данные положения призваны предоставить потерпевшим возможность получать компенсацию от государства за понесенный ими материальный и нематериальный ущерб в том случае, если им не предоставляется никакой компенсации от третьих сторон или размер такой компенсации недостаточен.
With regard to the fissile material treaty, Indonesia is of the view that such a treaty should be non-discriminatory and effectively verifiable and should include the existing stockpiles of fissile materials so as to ensure that these materials will not be utilized or diverted to produce nuclear weapons. Что касается договора по расщепляющемуся материалу, то, как считает Индонезия, такой договор должен быть недискриминационным и эффективно проверяемым и должен включать существующие запасы расщепляющихся материалов, дабы обеспечить, чтобы эти материалы не использовались или не перенаправлялись с целью производства ядерного оружия.
Children from the age of 18 years suffered the same fate, which also affected the rights of these children to inherit from their mothers, as foreign nationals, except nationals from member countries of the Gulf Cooperation Council, faced several restrictions on property ownership in Oman. Дети в возрасте 18 лет сталкиваются с такой же ситуацией, что также затрагивает право этих детей наследовать имущество их матерей, поскольку иностранные граждане, за исключением граждан стран - членов Совета сотрудничества Залива, сталкиваются с рядом ограничений на владение имуществом в Омане.
A harmonized survey of environment and health policies was being conducted, with a view to identifying the extent to which these policies explicitly addressed health of children and of the population. В данный момент проводится согласованное обследование политики в области окружающей среды и здоровья человека с целью определения того, в какой степени эта политика четко охватывает такой аспект, как охрана здоровья детей и населения.