| Rapporteurs requested OHCHR to ensure that funding to support these activities was secured and made available, as needed. | Докладчики просили УВКПЧ обеспечить наличие, по мере необходимости, финансовых средств для поддержания такой деятельности. | 
| It will also propose a strategy to monitor these links and report trends in the region. | В этом проекте будет также предложена стратегия мониторинга такой взаимосвязи и представления докладов о тенденциях в регионе. | 
| For that reason, Parties used different approaches to report on these activities. | По этой причине Стороны использовали различные подходы при информировании о такой деятельности. | 
| Such information is not sufficient to determine whether Côte d'Ivoire was the first recipient country of these goods. | Такой информации недостаточно для установления, являлся ли Кот-д'Ивуар первой страной - получателем этого имущества. | 
| The United Nations can be of great help in assisting us; with such help, we can overcome these constraints. | Организация Объединенных Наций может оказать нам большую помощь; с такой помощью мы можем преодолеть эти трудности. | 
| In some of these States, a security right is not even effective between the parties until such registration. | В некоторых из этих государств обеспечительное право даже не приобретает силу в отношении между сторонами до такой регистрации. | 
| It also means that these social outcomes should be built into the design of policies. | Это также означает, что вышеупомянутые социальные задачи должны стать органичным элементом такой политики. | 
| Such quantification is robust because these services can be monitored, and some of them are already routinely monitored. | Такой количественный подход эффективен потому, что эти услуги поддаются мониторингу, а некоторые из них уже являются объектом постоянного мониторинга. | 
| Legalizing these settlements means providing infrastructure such as roads, water, sewerage and electricity, and requires significant investments. | Легализация этих построек означает необходимость строительства такой инфраструктуры, как дороги, объекты водоснабжения, канализации и электроснабжения, и требует значительных инвестиций. | 
| The objective of such practices was to preserve these resources for the existing community and for future generations. | Цель такой практики заключается в сохранении ресурсов в интересах нынешнего и будущих поколений. | 
| When aggregated, these individual choices and decisions have dramatic consequences for a population. | Такой индивидуальный выбор и решения в совокупности имеют драматические последствия для населения. | 
| Risks are proportional to the magnitude of potential hazard and probability that these hazards will occur. | Риски пропорциональны масштабам потенциальной опасности и вероятности наступления такой опасности. | 
| It was observed that document filing would not raise these concerns. | Отмечалось, что регистрация документов не вызывает такой озабоченности. | 
| Let me mention but a few of these activities. | Позвольте мне привести лишь некоторые из примеров такой работы. | 
| In addition to these organizational activities the Authority has tackled the development of norms. | Помимо такой организационной деятельности Орган занимался разработкой норм. | 
| The countries uttering these criticisms were full participants in the Dayton process. | Выступившие с такой критикой страны участвовали в дейтонском процессе в качестве полноправных партнеров. | 
| Advancing technology in the prospecting, exploration and exploitation of the maritime commons would also intensify demands to effectively manage these activities. | Развитие технологии в области разведки, разработки и эксплуатации морских ресурсов также усилит необходимость эффективного регулирования такой деятельности. | 
| Clearly, these barbaric practices must come to an end. | Совершенно очевидно, что такой варварской практике необходимо положить конец. | 
| We call for the taking of all necessary measures in order to put an end to these activities. | Мы призываем принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец такой деятельности. | 
| For these categories of children the law stipulates the forms and methods of social protection. | Для такой категории детей законодательно предусмотрены формы и методы социальной защиты. | 
| Some of these activities were also carried out to differing extents during the period 1 January to 30 June 2009. | Часть такой деятельности осуществлялась также в неодинаковой мере в течение периода с 1 января по 30 июня 2009 года. | 
| UNDP has learned from this experience and is developing proposals to minimize these risks in the future. | ПРООН извлекла уроки из этого опыта и в настоящее время разрабатывает предложения, позволяющие в будущем свести такой риск до минимума. | 
| In some cases, people died as a result of these delays. | Несколько человек в результате такой задержки умерло. | 
| A special task force should be implemented to monitor and coordinate these actions to avoid duplication and enhance synergies. | Для мони-торинга и координации такой деятельности следует создать специальную целевую группу, что позволит избегать дублирования и повысить взаимодействие. | 
| In essence, these rules obliged States from interfering into areas so demarcated. | По сути эти нормы обязывали государства не вмешиваться в области, подвергшиеся такой демаркации. |