Policy makers increasingly recognize the need to reverse these developments and acknowledge that: |
Разработчики политики во все большей мере понимают необходимость обратить вспять такой ход событий и признают, что: |
Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. |
Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
At its eighth session, the Committee had decided that this analysis should be carried out to clarify links between these instruments. |
На своей восьмой сессии Комитет постановил провести такой анализ с целью прояснения взаимосвязей между этими документами. |
The need for such assistance to these States is underlined in the Secretary-General's report. |
Необходимость в такой помощи этим государствам подчеркнута в докладе Генерального секретаря. |
Undoubtedly, if these issues are not addressed fairly and properly, the situation in the Middle East will continue to be bleak. |
Несомненно, ситуация на Ближнем Востоке останется такой же безысходной, если не будет найдено должное и справедливое решение этих вопросов. |
The costs of these packages should be reflected in the cost-benefit analysis of the offshoring. |
Расходы на выплату такой компенсации должны быть отражены в анализе затрат и результатов перевода на периферию. |
To this effect, executive heads should report regularly on these activities. |
Для этого исполнительным главам следует регулярно представлять доклад о такой деятельности. |
The Board was concerned that these practices were not common to all UNCTAD project managers. |
Комиссия ревизоров выразила также обеспокоенность тем, что такой практики придерживаются не все руководители проектов ЮНКТАД. |
The extent to which some of these activities take place beyond areas of national jurisdiction is not clear. |
Масштабы ведения такой деятельности за пределами национальной юрисдикции остаются неясными. |
UNDP assists countries to address these short- and long-term risks in an integrated way. |
ПРООН помогает странам решать вопросы, связанные с такой кратко- и долгосрочной опасностью, комплексным путем. |
However, the benefits of these practices also extend to other social groups. |
Тем не менее, плоды применения такой практики передаются другим социальным группам. |
General Assembly resolution 63/221 re-emphasizes the need for these activities. |
В резолюции 63/221 Генеральной Ассамблеи вновь подчеркивается необходимость осуществления такой деятельности. |
UN-Habitat will use these operational experiences to generate lessons learned and normative products to be incorporated in future operations. |
ООН-Хабитат будет использовать такой оперативный опыт для выработки полученных уроков и включения нормативных продуктов в будущие операции. |
Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. |
С помощью такой политики Шри-Ланка сможет в долгосрочной перспективе добиться желаемых результатов в области развития человеческого потенциала. |
In the past, these in-depth reviews have only involved Bureau members and observers. |
В прошлом такой углубленный анализ проводился только силами членов Бюро и наблюдателей. |
We hope that the Government of the Sudan will use these reactions to build agreements favourable to achieving the aforementioned objectives. |
Мы надеемся, что правительство Судана воспользуется такой реакцией для того, чтобы прийти к согласию, способствующему достижению упомянутых целей. |
Information on these activities should be made available as possible in a digestible form to encourage the raising of awareness. |
Информация о такой деятельности должна предоставляться, по мере возможности, в легко усваиваемой форме, способствующей повышению осведомленности. |
As a regional industry self-regulatory body, APNIC coordinates the development of these policies through regular APNIC meetings and online discussion forums. |
В качестве регионального саморегулирующегося органа в этой области АПНИК координирует разработку такой политики в ходе регулярных совещаний АПНИК и онлайновых дискуссионных форумов. |
Building these capabilities is the role of STI policy and STI should therefore be at the heart of national development strategies. |
Создавать такой потенциал призвана политика в области НТИ и поэтому вопросы НТИ должны составлять сердцевину национальных стратегий развития. |
To correct these inefficiencies, he recommends three major actions by the G8: |
Для исправления такой неэффективности он рекомендует три основные группы мер со стороны "Группы восьми": |
The Working Group agreed with this working method on the understanding that the period for preparation of these decisions was short. |
Рабочая группа взяла на вооружение такой метод работы с учетом сжатых сроков подготовки указанных решений. |
In addition to these initiatives, progress has been made on joint information requests. |
Помимо этих инициатив прогресс был достигнут в такой области, как совместные запросы информации. |
In these cases, the references should be followed by the words "or equivalent", together with the criteria for determining such equivalence. |
В таких случаях ссылки должны сопровождаться словами «или эквивалент», а также критериями для определения такой эквивалентности. |
Countries' experiences (Austria, Germany, France) indicate that these volumes may be significant. |
Опыт отдельных стран (Австрии, Германии, Франции) показывает, что объем такой торговли может быть значительным. |
This ensures efficient use of the resources and expertise of these organizations. |
Такой подход обеспечивает эффективное использование ресурсов и опыта этих организаций. |