| Policy makers increasingly recognize the need to reverse these developments and acknowledge that: | Разработчики политики во все большей мере понимают необходимость обратить вспять такой ход событий и признают, что: | 
| Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. | 
| At its eighth session, the Committee had decided that this analysis should be carried out to clarify links between these instruments. | На своей восьмой сессии Комитет постановил провести такой анализ с целью прояснения взаимосвязей между этими документами. | 
| The need for such assistance to these States is underlined in the Secretary-General's report. | Необходимость в такой помощи этим государствам подчеркнута в докладе Генерального секретаря. | 
| Undoubtedly, if these issues are not addressed fairly and properly, the situation in the Middle East will continue to be bleak. | Несомненно, ситуация на Ближнем Востоке останется такой же безысходной, если не будет найдено должное и справедливое решение этих вопросов. | 
| The costs of these packages should be reflected in the cost-benefit analysis of the offshoring. | Расходы на выплату такой компенсации должны быть отражены в анализе затрат и результатов перевода на периферию. | 
| To this effect, executive heads should report regularly on these activities. | Для этого исполнительным главам следует регулярно представлять доклад о такой деятельности. | 
| The Board was concerned that these practices were not common to all UNCTAD project managers. | Комиссия ревизоров выразила также обеспокоенность тем, что такой практики придерживаются не все руководители проектов ЮНКТАД. | 
| The extent to which some of these activities take place beyond areas of national jurisdiction is not clear. | Масштабы ведения такой деятельности за пределами национальной юрисдикции остаются неясными. | 
| UNDP assists countries to address these short- and long-term risks in an integrated way. | ПРООН помогает странам решать вопросы, связанные с такой кратко- и долгосрочной опасностью, комплексным путем. | 
| However, the benefits of these practices also extend to other social groups. | Тем не менее, плоды применения такой практики передаются другим социальным группам. | 
| General Assembly resolution 63/221 re-emphasizes the need for these activities. | В резолюции 63/221 Генеральной Ассамблеи вновь подчеркивается необходимость осуществления такой деятельности. | 
| UN-Habitat will use these operational experiences to generate lessons learned and normative products to be incorporated in future operations. | ООН-Хабитат будет использовать такой оперативный опыт для выработки полученных уроков и включения нормативных продуктов в будущие операции. | 
| Through these policies Sri Lanka could achieve desirable human development outcomes over a long period of time. | С помощью такой политики Шри-Ланка сможет в долгосрочной перспективе добиться желаемых результатов в области развития человеческого потенциала. | 
| In the past, these in-depth reviews have only involved Bureau members and observers. | В прошлом такой углубленный анализ проводился только силами членов Бюро и наблюдателей. | 
| We hope that the Government of the Sudan will use these reactions to build agreements favourable to achieving the aforementioned objectives. | Мы надеемся, что правительство Судана воспользуется такой реакцией для того, чтобы прийти к согласию, способствующему достижению упомянутых целей. | 
| Information on these activities should be made available as possible in a digestible form to encourage the raising of awareness. | Информация о такой деятельности должна предоставляться, по мере возможности, в легко усваиваемой форме, способствующей повышению осведомленности. | 
| As a regional industry self-regulatory body, APNIC coordinates the development of these policies through regular APNIC meetings and online discussion forums. | В качестве регионального саморегулирующегося органа в этой области АПНИК координирует разработку такой политики в ходе регулярных совещаний АПНИК и онлайновых дискуссионных форумов. | 
| Building these capabilities is the role of STI policy and STI should therefore be at the heart of national development strategies. | Создавать такой потенциал призвана политика в области НТИ и поэтому вопросы НТИ должны составлять сердцевину национальных стратегий развития. | 
| To correct these inefficiencies, he recommends three major actions by the G8: | Для исправления такой неэффективности он рекомендует три основные группы мер со стороны "Группы восьми": | 
| The Working Group agreed with this working method on the understanding that the period for preparation of these decisions was short. | Рабочая группа взяла на вооружение такой метод работы с учетом сжатых сроков подготовки указанных решений. | 
| In addition to these initiatives, progress has been made on joint information requests. | Помимо этих инициатив прогресс был достигнут в такой области, как совместные запросы информации. | 
| In these cases, the references should be followed by the words "or equivalent", together with the criteria for determining such equivalence. | В таких случаях ссылки должны сопровождаться словами «или эквивалент», а также критериями для определения такой эквивалентности. | 
| Countries' experiences (Austria, Germany, France) indicate that these volumes may be significant. | Опыт отдельных стран (Австрии, Германии, Франции) показывает, что объем такой торговли может быть значительным. | 
| This ensures efficient use of the resources and expertise of these organizations. | Такой подход обеспечивает эффективное использование ресурсов и опыта этих организаций. |