Determine clear objectives for these controls for the next two years. |
с) определить четкие цели в отношении такой контрольной деятельности на следующие два года. |
Many of these unremunerated activities are in creative industries, such as the arts, handicrafts and entrepreneurship. |
Значительная часть такой неоплачиваемой деятельности сосредоточена в таких креативных областях, как искусство, ремесла и предпринимательство. |
Women must participate in planning and receiving these benefits; |
Обращается внимание на необходимость привлечения женщин к планированию и оказанию такой помощи; |
Another issue that should be kept in mind is the appropriate balance required between international coordination and national implementation of these initiatives. |
Следует также иметь в виду такой вопрос, как надлежащая сбалансированность между координацией этих инициатив на международном уровне и национальными мерами по их осуществлению. |
Despite these efforts the Committee remains concerned at the prevalence of national and cross-border trafficking. |
Несмотря на эти усилия, Комитет по-прежнему озабочен по поводу масштабов такой торговли детьми как в самой стране, так и через границы. |
Country-level work in these core areas is typically backed by thematic programmes that supply technical and other kinds of assistance. |
На страновом уровне деятельность в этих основных областях обычно опирается на тематические программы, которые обеспечивают технические и другие аспекты такой помощи. |
There are many examples of NHDRs successfully doing just this - these good practices should be shared more broadly. |
Есть много примеров успешного применения такой практики в НДРЧ - такую передовую практику следует применять более широко. |
Poland remains committed to the task of promoting these instruments. |
И Польша остается приверженцем такой задачи, как пропаганда этих инструментов. |
Thus, we consider that meetings like these serve to focus this commitment, making it more concrete rather than merely reaffirming it. |
Поэтому мы считаем, что форумы, подобные нынешнему, служат средством для сосредоточения усилий на основе такой приверженности, с тем чтобы они были более конкретными, а не для того, чтобы лишь устно подтвердить такую приверженность. |
Discussions are ongoing whether and how these schemes might be integrated or combined with a future Community funding programme. |
В настоящее время обсуждается вопрос о возможной интеграции или объединении таких программ в рамках будущей программы финансирования Сообщества и о конкретных формах такой интеграции или объединения. |
The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. |
Потенциально неблагоприятные последствия такой политики для роста серьезно осложняют макроэкономическое управление и ведут к его удорожанию для стран-импортеров нефти. |
Unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. |
В отличие от прежних циклов такой бум практически не приносит позитивных результатов в виде повышения заработной платы и уровня занятости. |
Moreover, in some cases these statistics were no longer available. |
Кроме того, в некоторых случаях ведение такой статистики прекращено. |
Examples of these activities include pollution mapping, forest health monitoring, flood documentation, soil moisture monitoring and modelling in meteorology. |
Примеры такой деятельности включают картирование загрязнения, мониторинг состояния лесов, документирование наводнений, мониторинг влажности почвы и моделирование в метеорологии. |
However, some of these activities also pose a significant threat to marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. |
Однако некоторые из видов такой деятельности представляют собой также существенную угрозу морским экосистемам и биоразнообразию, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
The Committee has pointed out that it is not clear how these organizational arrangements facilitate the effective implementation of mandated programmes and activities. |
Комитет указал на неясность того, каким образом такой организационный порядок способствует эффективному осуществлению утвержденных программ и видов деятельности. |
The Secretariat shall keep member States informed of these proceedings through the Executive Committee. |
Секретариат будет регулярно информировать государства-члены о ходе такой работы через Исполнительный комитет. |
The private sector was encouraged by many speakers to participate in these ventures, along with Governments and international and non-governmental organizations. |
Многие ораторы призывали частный сектор к участию в такой совместной деятельности наряду с правительствами и международными и неправительственными организациями. |
However, the lack of a comprehensive policy has limited the effectiveness of these initiatives. |
Тем не менее отсутствие комплексной политики ограничивало эффективность такой роли инициатив. |
Despite these advances, violations of the human rights of girls persist. |
Несмотря на такой прогресс, права человека девочек по-прежнему нарушаются. |
Furthermore, these young people are usually less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. |
Кроме того, у такой молодежи, как правило, меньше шансов получить помощь через существующие службы, программы и каналы связи. |
Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. |
Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. |
The appropriate policy responses for each of these groups differ. |
Для каждой такой группы требуется своя стратегия. |
Such a policy should endeavour to ensure that these services are available in sufficient number throughout the islands of the Netherlands Antilles. |
Целью такой политики должно быть, в частности, гарантирование и достаточное наличие соответствующих служб на всех Нидерландских Антильских островах. |
Yet, these agencies need to provide opportunities for meaningful participation by citizens. |
Однако эти учреждения должны создавать возможности для конструктивного участия граждан в такой деятельности. |