| Determine clear objectives for these controls for the next two years. | с) определить четкие цели в отношении такой контрольной деятельности на следующие два года. | 
| Many of these unremunerated activities are in creative industries, such as the arts, handicrafts and entrepreneurship. | Значительная часть такой неоплачиваемой деятельности сосредоточена в таких креативных областях, как искусство, ремесла и предпринимательство. | 
| Women must participate in planning and receiving these benefits; | Обращается внимание на необходимость привлечения женщин к планированию и оказанию такой помощи; | 
| Another issue that should be kept in mind is the appropriate balance required between international coordination and national implementation of these initiatives. | Следует также иметь в виду такой вопрос, как надлежащая сбалансированность между координацией этих инициатив на международном уровне и национальными мерами по их осуществлению. | 
| Despite these efforts the Committee remains concerned at the prevalence of national and cross-border trafficking. | Несмотря на эти усилия, Комитет по-прежнему озабочен по поводу масштабов такой торговли детьми как в самой стране, так и через границы. | 
| Country-level work in these core areas is typically backed by thematic programmes that supply technical and other kinds of assistance. | На страновом уровне деятельность в этих основных областях обычно опирается на тематические программы, которые обеспечивают технические и другие аспекты такой помощи. | 
| There are many examples of NHDRs successfully doing just this - these good practices should be shared more broadly. | Есть много примеров успешного применения такой практики в НДРЧ - такую передовую практику следует применять более широко. | 
| Poland remains committed to the task of promoting these instruments. | И Польша остается приверженцем такой задачи, как пропаганда этих инструментов. | 
| Thus, we consider that meetings like these serve to focus this commitment, making it more concrete rather than merely reaffirming it. | Поэтому мы считаем, что форумы, подобные нынешнему, служат средством для сосредоточения усилий на основе такой приверженности, с тем чтобы они были более конкретными, а не для того, чтобы лишь устно подтвердить такую приверженность. | 
| Discussions are ongoing whether and how these schemes might be integrated or combined with a future Community funding programme. | В настоящее время обсуждается вопрос о возможной интеграции или объединении таких программ в рамках будущей программы финансирования Сообщества и о конкретных формах такой интеграции или объединения. | 
| The potential adverse growth impact of these policies makes macroeconomic management increasingly difficult and costly for oil-importing countries. | Потенциально неблагоприятные последствия такой политики для роста серьезно осложняют макроэкономическое управление и ведут к его удорожанию для стран-импортеров нефти. | 
| Unlike earlier cycles, these booms have delivered few benefits in terms of rising wages and employment. | В отличие от прежних циклов такой бум практически не приносит позитивных результатов в виде повышения заработной платы и уровня занятости. | 
| Moreover, in some cases these statistics were no longer available. | Кроме того, в некоторых случаях ведение такой статистики прекращено. | 
| Examples of these activities include pollution mapping, forest health monitoring, flood documentation, soil moisture monitoring and modelling in meteorology. | Примеры такой деятельности включают картирование загрязнения, мониторинг состояния лесов, документирование наводнений, мониторинг влажности почвы и моделирование в метеорологии. | 
| However, some of these activities also pose a significant threat to marine ecosystems and biodiversity, including beyond areas of national jurisdiction. | Однако некоторые из видов такой деятельности представляют собой также существенную угрозу морским экосистемам и биоразнообразию, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. | 
| The Committee has pointed out that it is not clear how these organizational arrangements facilitate the effective implementation of mandated programmes and activities. | Комитет указал на неясность того, каким образом такой организационный порядок способствует эффективному осуществлению утвержденных программ и видов деятельности. | 
| The Secretariat shall keep member States informed of these proceedings through the Executive Committee. | Секретариат будет регулярно информировать государства-члены о ходе такой работы через Исполнительный комитет. | 
| The private sector was encouraged by many speakers to participate in these ventures, along with Governments and international and non-governmental organizations. | Многие ораторы призывали частный сектор к участию в такой совместной деятельности наряду с правительствами и международными и неправительственными организациями. | 
| However, the lack of a comprehensive policy has limited the effectiveness of these initiatives. | Тем не менее отсутствие комплексной политики ограничивало эффективность такой роли инициатив. | 
| Despite these advances, violations of the human rights of girls persist. | Несмотря на такой прогресс, права человека девочек по-прежнему нарушаются. | 
| Furthermore, these young people are usually less likely to be reached by existing services, programmes and channels of communication. | Кроме того, у такой молодежи, как правило, меньше шансов получить помощь через существующие службы, программы и каналы связи. | 
| Relatively few of these activities focus specifically on the emerging market economies of the UNECE region. | Сравнительно немногие направления такой деятельности конкретно ориентированы на страны с формирующейся рыночной экономикой региона ЕЭК ООН. | 
| The appropriate policy responses for each of these groups differ. | Для каждой такой группы требуется своя стратегия. | 
| Such a policy should endeavour to ensure that these services are available in sufficient number throughout the islands of the Netherlands Antilles. | Целью такой политики должно быть, в частности, гарантирование и достаточное наличие соответствующих служб на всех Нидерландских Антильских островах. | 
| Yet, these agencies need to provide opportunities for meaningful participation by citizens. | Однако эти учреждения должны создавать возможности для конструктивного участия граждан в такой деятельности. |