These sample reviews were performed since a preliminary review of the claims had suggested that these losses might not be direct. |
Такой выборочный анализ был связан с тем, что, как свидетельствовал предварительный обзор претензий, эти потери необязательно могут быть прямыми. |
We're receiving a lot of criticism for these decisions... but we believe we have done these things for the right reasons, and we stand by these decisions. |
Нас часто критикуют за это решение... но мы считаем, что сделали правильный шаг, и такой остаётся наша позиция». |
An official permit must be obtained in order to admit children to these kinds of activities, and there must be a special artistic, scientific or educational interest involved in these activities. |
Для привлечения детей к такой деятельности требуется официальное разрешение, причем эта деятельность должна представлять особый художественный, научный или образовательный интерес. |
Adopting such a two-pronged approach with firm quality requirements in place, a timeline for adherence, credible regulators that will enforce these, and incentives to enable companies to meet these obligations, is part of the solution. |
Такой двоякий подход, основанный на жестких требованиях к качеству и соответствующих сроках их выполнения, контролируемых надежными регулирующими органами, при одновременном создании стимулов для компаний, удовлетворяющих этим требованиям, позволяет отчасти решить данную проблему. |
It is not used to substitute for regular staff, and these individuals are not responsible for core functions. |
Такой персонал не используется вместо штатного персонала и не отвечает за выполнение основных функций. |
The manufacturer may demonstrate these failure modes using driving conditions in which the component is used and the monitoring conditions are encountered. |
Изготовитель может доказать наличие такой неисправности посредством использования таких условий вождения, при которых применяется данный элемент и обеспечиваются условия контроля. |
The activities for reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus) are the clearest example of these synergies. |
Деятельность по сокращению выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс), является ярким примером такой синергии. |
The list of speakers will be prepared on the basis of these time limits. |
Список ораторов будет составляться исходя из такой продолжительности выступлений. |
Details of these activities can be found on the website of the Organization. |
Сведения о такой помощи можно найти на сайте Организации. |
The Group therefore considers it important for the Resident Coordinator structures to be given the means needed to maintain these activities. |
Поэтому Группа считает важным, чтобы структурам координатора-резидента были предоставлены средства, необходимые для поддержания такой деятельности. |
Some specific adjustments were done following these deliberations. |
В результате такой работы были приняты некоторые корректирующие меры. |
It should be emphasized that these revisions are based on conceptual changes. |
Следует подчеркнуть, что такой пересмотр опирается на концептуальные изменения. |
The Secretariat for Women's Policies has provided support to these activities. |
Секретариат по политике в отношении женщин оказывает поддержку такой деятельности. |
The contradictions in the findings clearly indicate that the Sierra Leonean society is much divided on these practices. |
Противоречивые выводы однозначно свидетельствуют о наличии в обществе Сьерра-Леоне совершенно противоположных мнений по поводу такой практики. |
Details of these practices are detailed in the report. |
Особенности такой практики подробно описываются в настоящем докладе. |
Insurance markets that cover these damages and help businesses recover from a disaster is a prerequisite for resilient supply chains. |
Наличие рынков страхования, которое охватывает такой ущерб и помогает бизнесам восстанавливаться после стихийных бедствий, является одним из предварительных условий обеспечения устойчивости сетей снабжения. |
The monitoring of these policies and practices, within the constraints of human and financial resources availability, had also been effective. |
Мониторинг такой политики и практики в пределах ограничений, связанных с наличием кадровых и финансовых ресурсов, был также действенным». |
Practical guidelines could provide NSOs the opportunity to learn from these practices. |
Практические руководящие принципы могли бы дать НСУ возможность ознакомиться с такой практикой. |
Such a preparatory process, to conclude within the agreed deadlines, should enable the required political discussion on these issues. |
Такой подготовительный процесс, который надлежит завершить в согласованные сроки, должен позволить провести требуемую политическую дискуссию по этим вопросам. |
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. |
Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей. |
Governments should take strict actions against such discrimination and focus on providing proper medical care for these individuals. |
Правительствам следует принять строгие меры против такой дискриминации и сосредоточиться на обеспечении надлежащей медицинской помощи для таких лиц. |
The legal standing of these by-laws shall follow such hierarchy and shall not contradict the higher laws. |
Правовой статус этих подзаконных актов следует такой иерархии и не противоречит законам. |
In these circumstances, we fail to understand how such a treaty could contribute to nuclear disarmament. |
И в таких обстоятельствах мы не можем понять, как такой договор мог бы внести вклад в русле ядерного разоружения. |
This responds to the observed trend of enclosing or restricting these goods and commons in enclaves of prosperity or depleting them through unsustainable use. |
Такой подход служит реакцией на заметную тенденцию к изоляции или ограничению таких благ и общин в анклавах благосостояния или их истощения в результате неустойчивого использования. |
UNHCR must strike the same right balance between reporting to its Executive Committee and these other bodies. |
УВКБ необходимо найти такой же правильный баланс в том, что касается представления докладов своему Исполнительному комитету и другим органам. |