| This drone, carrying a special sensor, could be flown over the forest and remotely download these images from wi-fi-enabled cameras. | Такой беспилотник, оснащённый специальным датчиком, может облетать лес и удалённо закачивать изображения с камер, поддерживающих Wi-Fi. | 
| The outcome of these conferences has been well publicized in Namibia and such an approach will apply in the future. | Результаты вышеуказанных конференций получили широкое освещение в Намибии, и такой подход будет применяться и в будущем. | 
| In dealing with this type of migration, policy makers should take into account these structural factors. | При решении проблемы такой миграции директивные органы должны учитывать эти структурные факторы. | 
| The Organization must address these problems with the same energy it expends in the search for peace and the promotion of development. | Организация должна решать эти проблемы с такой же энергией, какую она отдает поиску мира и содействию развития. | 
| It underscores the urgent need for the control, reduction and eventual elimination of these deadly weapons. | Существование такой перспективы подчеркивает острую необходимость установления контроля над этим смертоносным оружием, сокращения его запасов и в конечном итоге его полной ликвидации. | 
| You know, I have a designated towel for these occasions. | У меня есть специальное полотенце на такой случай. | 
| As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. | Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года. | 
| We believe that these combined measures will enable the effective and efficient implementation of the Convention in Korea. | Мы считаем, что такой комплекс мер позволит Корее эффективно и продуктивно осуществить Конвенцию. | 
| Proposals as to how to achieve these savings have been submitted to the General Assembly through the Fifth Committee by the Secretary-General. | Предложения относительно методов достижения такой экономии были представлены Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем через Пятый комитет. | 
| In these crowded, chaotic conditions stars collide on average once every 10,000 years. | В такой тесной, хаотичной ситуации звезды сталкиваются в среднем раз в 10000 лет. | 
| Accordingly, reports on these practices are not available. | В этой связи информация о такой практике отсутствует. | 
| A brief recapitulation of events may help to understand why these concerns have arisen. | Для лучшего понимания обоснованности такой озабоченности следует кратко напомнить следующие факты. | 
| Operational activities will be directed towards strengthening these skills. | Будет осуществляться оперативная деятельность в целях повышения такой квалификации. | 
| Further these procedures open the door for opportunities of exploitation to serve personal interests . | Кроме того, такой порядок оставляет открытой возможность для злоупотреблений в интересах извлечения личной выгоды . | 
| OIOS believes that a number of these receivables are unrecoverable and will require write-off action. | УСВН считает, что часть такой задолженности не подлежит возмещению, в связи с чем потребуется ее списание. | 
| Countries - especially cities - need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. | Странам, особенно городским властям, необходимо проанализировать последствия такой динамики роста и рассмотреть тенденцию в области общего планирования. | 
| That scenario is a common one here in these times. | В настоящее время такой сценарий является обычным. | 
| It also allows member countries to adopt positions in closed consultations without needing to explain or defend these positions. | Такой порядок позволяет также государствам-членам занимать в процессе закрытых консультаций те или иные позиции, не утруждая себя их объяснением или отстаиванием. | 
| There may be no other place in the world where such vast territories are affected by the consequences of these disasters. | Пожалуй, нигде в мире нет такой обширной территории, пораженной последствиями этих катастроф. | 
| DARKNESS: Looking upon these frail creatures, one would not think that they could contain such power. | Глядя на этих хрупких существ, трудно представить, что они обладают такой силой. | 
| One of these municipalities is Stavanger, which has had such a plan of action since 1993. | Одним из таких городов является Ставангер, в котором такой план действий был разработан в 1993 году. | 
| Such an approach may be necessary for the improvement and refining of these guidelines and modalities, if Parties so wish. | Такой подход может потребоваться в целях совершенствования и уточнения этих руководящих принципов и условий, если Стороны того пожелают. | 
| The Haitian National Police, in coordination with MIPONUH, conducted such a qualitative study in July to examine its performance against these criteria. | Гаитянская национальная полиция провела при содействии ГПМООНГ такой качественный анализ в июле, чтобы оценить свою деятельность, руководствуясь этими критериями. | 
| Such responsibility may vary according to the laws and customs of different countries and the international conventions into which these countries have entered. | Распределение такой ответственности может варьироваться в зависимости от законодательства и практики различных стран и в соответствии с международными конвенциями, участниками которых эти страны являются. | 
| Now, most of these economies have rejected the system. | К настоящему времени большинство из этих стран отказались от такой системы. |