| It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. | В ней выявляются общие характеристики такой картельной практики и рассматриваются основные проблемы, с которыми недавно созданные органы по вопросам конкуренции сталкиваются при ее выявлении и судебном преследовании. | 
| Effective entrepreneurship education policies and programmes focus on developing these entrepreneurial competencies and skills, which are transferable and beneficial in many work contexts. | Эффективные программы и политика подготовки предпринимателей нацелены на предоставление предпринимателям такой квалификации и подготовки, которые могут передаваться и быть полезны во многих рабочих ситуациях. | 
| Many employers exploit these vulnerabilities and feel no obligation to provide safe and fair working conditions. | Многие работодатели пользуются такой уязвимостью и не чувствуют себя обязанными создавать безопасные и справедливые условия труда. | 
| IPU plays a crucial role, through the work of its Committee on the Human Rights of Parliamentarians, in bringing an end to these injustices. | МПС играет кардинальную роль, благодаря работе его Комитета по правам парламентариев, в устранении такой несправедливости. | 
| None of these countries consider the horn to be too quiet. | Ни одна из этих стран не считает, что такой сигнальный прибор дает слишком слабый уровень звука. | 
| Gender identity was, however, not included in these reforms. | В то же время эти реформы не затронули такой мотив, как гендерная самоидентификация. | 
| In simple percentages, these elections can still deliver that. | С точки зрения простых количественных показателей эти выборы по-прежнему способны обеспечить такой результат. | 
| Shared access to these services can increase their impact. | Повысить эффективность такой деятельности сможет обеспечение общего доступа к этим услугам. | 
| Sustainability requires a real shift in the strategies devised to serve these beneficiaries. | Для обеспечения такой долговременности необходимо внести эффективные изменения в стратегии, направленные на удовлетворение потребностей указанных бенефициариев. | 
| Many of these handicaps are particularly debilitating when a country is a small archipelago like Maldives. | Многие из этих негативных факторов оказывают особенно неблагоприятное воздействие в условиях такой страны, как Мальдивская Республика, представляющей собой небольшой архипелаг. | 
| This is because women are particularly under-represented in these sectors. | Постановка такой цели объясняется тем, что представленность женщины в этих секторах является особенно низкой. | 
| It also ensured that these countries would benefit from such activities. | Она также обеспечила возможность того, чтобы эти страны получили соответствующие выгоды в результате осуществления такой деятельности. | 
| I was just like these kids. | Я был точно такой же, как эти дети. | 
| Specifically, the Board noted that United Nations staff required to manage contracts had received limited or no training in these functions. | В частности, Комиссия отметила, что сотрудники Организации Объединенных Наций, отвечающие за управление контрактами, получают учебную подготовку по выполнению этих функций в ограниченном объеме или вовсе не получают такой подготовки. | 
| Rather than being punitive, such damages compensate or alleviate these forms of harm. | Целью выплаты компенсации за такой вид ущерба является не наказание, а возмещение или уменьшение нанесенного в этих формах ущерба. | 
| Setting up such a framework might also be useful in identifying the gaps between these elements. | Создание такой системы может также облегчить задачу выявления пробелов между этими элементами. | 
| There was however a need to release this information to properly evaluate the health and environmental impacts of these alternatives. | Тем не менее существовала необходимость раскрытия такой информации в целях надлежащей оценки последствий таких альтернатив для здоровья человека и состояния окружающей среды. | 
| Ten of these took place in the capital, compared with five during the same period in the previous year. | Десять из них произошли в столице по сравнению с пятью нападениями за такой же период предыдущего года. | 
| Without such information, it is impossible to assess the legality, necessity and proportionality of these measures. | Без такой информации невозможно оценить законность, необходимость и соразмерность этих мер. | 
| Please indicate how these measures contribute to the elimination of these practices. | Просьба представить информацию о том, как эти меры способствовали ликвидации такой практики. | 
| The results of these studies shall be considered as fundamental criteria for the implementation of these activities. | Результаты этих исследований рассматриваются как основные критерии осуществления такой деятельности. | 
| However, such training can and should go beyond these units to ensure that all stakeholders are aware of these crimes. | При этом охват такой подготовки может и должен выходить за пределы сферы действия этих органов для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны были осведомлены о подобных преступлениях. | 
| Men with the same seniority as many of these women had already long since secured these loans. | Мужчины, имеющие такой же стаж работы, что и некоторые из этих женщин, получили такие кредиты уже давно. | 
| These people... with this hair... and these clothes... making these gestures, making these sounds. | В этих людей... с такими причёсками... и такой одеждой... с такими жестами, такими звуками. | 
| But while encouraging, these activities still do not suffice, since as long as the community remains unable to eradicate these weapons entirely, the danger persists. | Однако, хотя результаты такой деятельности воодушевляют, их, тем не менее, недостаточно, ибо опасность такого оружия сохраняется до тех пор, пока той или иной общине не удастся искоренить его полностью. |