Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
We consider that substantive input on the work of these two organs should be exchanged on a systematic basis and that expertise, lessons learned and intelligence should be transferred from one to the other. Мы считаем, что необходимо на систематической основе проводить обмен опытом работы этих двух органов, и что такой опыт, извлеченные уроки и информация должны передаваться от одного органа другому.
For example, a number of these outputs relate to training, but little or no information is provided on the nature of the training-related activities, the number of persons to be trained, or the time frames for such training. Например, ряд таких мероприятий связан с профессиональной подготовкой, однако информация о характере такой подготовки, числе лиц, которых нужно подготовить, или сроках ее проведения представлена скудно или вообще отсутствует.
Concern was expressed that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer. Была выражена озабоченность по поводу того, что эти передачи осуществляются вне рамок какой-либо юридической процедуры, такой как депортация или экстрадиция, и что для оспаривания передачи не разрешается доступ к адвокату или какому-либо судебному органу.
It must be asked how the State which has committed the wrongful act is to deal with such a situation, and what would be the effects of the compliance with one of these requests and not with the others. Возникает вопрос о том, каким образом государство, совершившее противоправное деяние, должно действовать в такой ситуации и каковы будут последствия выполнения одного из этих требований и невыполнения остальных.
I feel we are making statements here in order to change these economic policies that have done, and continue to do, so much damage and that are leading humankind down the path to genocide. Я считаю, что мы выступаем здесь для того, чтобы изменить такую экономическую политику, которая причинила и продолжает причинять такой большой ущерб, и которая ведет человечество по пути геноцида.
While some speakers believed that the tightening of monetary and financial policies had contributed to the recovery, most pointed to the severe social effects of these policies in terms of rising poverty and unemployment. По мнению ряда выступавших, ужесточение денежно-кредитной и финансовой политики способствовало оживлению, однако большинство ораторов указывали на тяжелые социальные последствия такой политики в плане роста нищеты и безработицы.
Although Governments and civil society complain about human rights and civil rights protections limiting anti-corruption policies, Mr. Saba believes that some of the best tools for fighting corruption are found in these very protections. Хотя правительства и гражданское общество выражают сожаление в связи с тем, что защита прав человека и гражданских прав приводит к ограничению антикоррупционных мер, по мнению г-на Саба, некоторые из наиболее эффективных инструментов борьбы с коррупцией можно найти именно в такой защите.
Recognition needs to be formally given to unpaid work that is socially useful and to voluntary activities so as to raise awareness of the importance of these activities, in particular in the context of reducing vulnerability and dealing with its consequences. Необходимо обеспечить официальное признание неоплачиваемого труда, имеющего общественную полезность, и добровольной деятельности, с тем чтобы расширить осознание важного значения такой деятельности, в частности в контексте уменьшения уязвимости и преодоления ее последствий.
With this end in view, the work done so far by the Peacebuilding Commission in its maiden two ventures in Sierra Leone and Burundi has made significant and tangible contributions towards the consolidation of peace in these two countries. С учетом такой цели работа, до сих пор проделанная Комиссией по миростроительству в отношении первых двух стран, Сьерра-Леоне и Бурунди, внесла существенные и ощутимые вклады в упрочение мира в этих двух странах.
Development of a venture capital fund for LDCs is one of such activities, considering venture capital as a source of financing that is potentially well suited to LDCs for the development of a vibrant enterprise sector in these countries. Одним из таких видов деятельности является формирование фонда венчурного капитала для НРС, учитывая, что венчурный капитал представляет собой такой источник финансирования, который потенциально хорошо приспособлен к условиям НРС в плане формирования динамично развивающегося предпринимательского сектора в этих странах.
Among the principal reasons these special groups may not volunteer are the lack of access to information on volunteer opportunities and the fact of not being asked to participate. К числу основных причин, по которым эти специальные группы могут не участвовать в добровольной деятельности, относятся отсутствие доступа к информации о возможностях для такой деятельности и обращенного к ним призыва участвовать в ней.
As regards FAO activities in support of LDCs and NFIDCs, such as an FAO Symposium on "Agriculture, Trade and Food Security", held in September 1999 in Geneva, these will be continued. Что касается деятельности ФАО по оказанию поддержки НРС и РСЧИП, такой, как проведение в сентябре 1999 года в Женеве симпозиума ФАО "Сельское хозяйство, торговля, продовольственная безопасность", то она будет продолжена.
Questions arising in this regard relate to the kind of international instruments that are available for Viet Nam to tackle these problems and safeguard domestic industries, and the provisional measures that could be applied to redress the situation given all difficulties involved. В этой связи возникают вопросы, касающиеся тех международных инструментов, которые Вьетнам мог бы использовать для решения этих проблем и защиты отечественных отраслей, а также временных мер, которые можно было бы применить для выправления такой ситуации с учетом всех возникающих трудностей.
It has received requests for this support from three countries; work has commenced in each of these countries to develop and deliver a tailor-made programme of support. Просьбы об оказании такой поддержки были получены от трех стран; в каждой из этих стран была начата работа по разработке и осуществлению программы поддержки с учетом местной специфики.
They posed a challenge to users to demonstrate the military utility of these munitions and to demonstrate how it was proposed to fix the defects which have caused such humanitarian damage. Они ставят перед пользователями такой вызов, как продемонстрировать военную полезность этих боеприпасов и продемонстрировать, как предполагается устранить те изъяны, которые причиняют такой гуманитарной ущерб.
To accomplish these objectives, the Fund must create automated interfaces to external systems, make data available over the World Wide Web with the appropriate security in place and create the infrastructure to permit this data-sharing. Для достижения этих целей Фонд должен создать автоматизированные средства сопряжения с внешними системами, обеспечить доступ к данным через всемирную шёЬ-сеть с обеспечением надлежащей защиты данных и создать инфраструктуру, обеспечивающую такой обмен данными.
This is a question that we must ponder together, and we must come to a general understanding on what ought to be our collective response to these situations. Это такой вопрос, который мы должны обдумать все вместе, и мы должны прийти к общему пониманию того, какой должна быть наша коллективная реакция на такие ситуации.
I make bold to say that my own country, the Republic of Trinidad and Tobago, has responded to a number of these challenges with a vigour and effectiveness quite disproportionate to our small size and our small population of 1.3 million people. Я имею смелость заявить, что моя страна, Республика Тринидад и Тобаго, решает многие эти проблемы с такой решимостью и такой эффективностью, какие трудно ожидать от страны столь малого размера с населением всего 1,3 миллиона человек.
It is clear that productivity per dollar of ODA in Africa has increased considerably through these efforts made by African countries, but it is saddening that the increase in efficiency in the utilization of external assistance should be matched not by enhanced commitments, but by reduced inflows. Совершенно очевидно, что эффективность использования каждого вложенного доллара по линии ОПР в Африке существенно возросла благодаря усилиям африканских стран, однако приходится с сожалением признавать, что такое повышение эффективности использования внешней помощи сопровождается не усилением приверженности, а уменьшением потоков такой помощи.
Where these activities are pervasive or present at the highest levels in a society, they can neutralize or disrupt the rule of law to the point where it could be said that legalism exists in name only, if at all. Если такие действия являются распространенными или совершаются в высших кругах общества, то они могут нейтрализовать или нарушить правопорядок до такой степени, что можно говорить о том, что законность, если и существует, то только номинально.
To overcome this, they recommended that attention be paid both to filling these gaps, particularly as regards industry statistics and benchmarks, and to coordinating the supply and flow of such information from international organizations as well as from entities such as import promotion agencies. С целью преодоления этих проблем участники Совещания рекомендовали уделить внимание как восполнению существующих пробелов, в частности в области отраслевой статистики и базовых показателей, так и координации публикации и распространения такой информации международными организациями, а также такими органами, как учреждения по стимулированию импорта.
The liberalization by those two countries of their regulatory entry barriers also contributed to these price reductions, and smaller reductions were achieved by other West African countries which did not liberalize. Снижению тарифов способствовала также либерализации Кот-д'Ивуаром и Сенегалом доступа на рынок таких перевозок (в других странах Западной Африки, где такой либерализации не произошло, снижение тарифов было меньшим).
According to critics of the bill, if it were passed without change, it would result in a virtual prohibition of gatherings: almost all town squares have cultural monuments, so gatherings would not be allowed in these traditional locations. По мнению критиков этого законопроекта, его принятие в такой редакции приведет практически к запрету на собрания: поскольку почти на всех городских площадях имеются культурные памятники, проведение собрания в этих традиционных местах разрешаться не будет.
The proceeds from these customized services (some $400,000 per annum) and the ad hoc sales of machine-readable products such as copies of files on diskette and magnetic tape are credited to the statistical revenue account to defray the cost of providing the services. Поступления за счет оплаты этих специализированных услуг (примерно 400000 долл. США в год) и продажи на разовой основе машиночитаемой продукции, такой, как копии файлов на дискетах и магнитной ленте, помещаются на счет поступлений от статистической деятельности для покрытия расходов на предоставление этих услуг.
We urge bodies such as the International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency, which are charged with the responsibility of monitoring such activities, to promote increased scientific research and increased public awareness of the potential dangers of these substances to both land-based and marine resources. Мы настоятельно призываем такие организации, как Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии, которые отвечают за мониторинг такой деятельности, содействовать расширению научных исследований и росту информированности общественности о потенциальной угрозе подобных веществ как наземным, так и морским ресурсам.