The main purpose of these activities is education, information and cultural exchange among different confessions. |
Основной целью такой деятельности являются просвещение, информирование и культурный обмен между различными конфессиями. |
Australia, as always, will be an active player in these deliberations. |
Австралия, как всегда, будет принимать активное участие в такой деятельности. |
The Sudan's position regarding these policies is based on firm principle. |
Позиция Судана в отношении такой политики основана на твердых принципах. |
The revenue from these disposals will be used for the quantitative and qualitative improvement of the prison-building stock. |
Средства, полученные от такой ликвидации, могут использоваться для количественного и качественного улучшения существующих тюрем. |
Programmes in India and Uganda have demonstrated the benefits of these policies. |
Программы, осуществленные в Индии и Уганде, продемонстрировали преимущества такой политики. |
United Nations agencies and the Bretton Woods institutions will have to be actively involved in these stabilization efforts. |
Учреждения Организации Объединенных Наций, а также бреттон-вудские учреждения должны принять активное участие в такой деятельности по обеспечению стабилизации обстановки. |
It is difficult to quantify these impacts in financial or economic terms. |
Трудно дать количественную оценку такой отдаче с финансовой или экономической точки зрения. |
This has complicated the task of those charged with administering these controls. |
Это осложняет задачу тех, кому поручено обеспечивать такой контроль. |
I present to you hereunder some examples of these practices. |
Ниже я хотел бы привести несколько примеров такой практики. |
This could easily lead to an increase in these activities. |
Это могло бы быстро привести к расширению такой деятельности. |
The Panel explained that this fell outside its immediate mandate but agreed to report these views. |
Группа разъяснила, что это не относится к кругу ее ведения, но согласилась сообщить о такой точке зрения. |
The immediate impact of these strategies has been the further collapse of most local economies and the deepening impoverishment of most Congolese families. |
Непосредственным результатом применения такой стратегии является дальнейший развал экономики большинства местных общин и еще большее обнищание конголезских семей. |
One of the important features of these value-adding activities is the prominence of women workers. |
Одной из важных особенностей такой производительной деятельности является выдвижение на первый план трудящихся-женщин. |
The objective is to define a system that can provide the information needed to answer these questions. |
Цель заключается в построении такой системы, которая сможет давать информацию, необходимую для ответа на эти вопросы. |
The Committee is concerned that efforts undertaken to counter such occurrences in practice have not helped to eradicate these phenomena. |
Комитет обеспокоен тем, что усилия, предпринятые с целью противодействия проявлениям такой практики, оказались неэффективными для искоренения этих явлений. |
The Office is thus given the opportunity to communicate these requirements to the different professional architectural and engineering firms for inclusion in their plans. |
Благодаря поступлению такой информации Управление по генеральному плану получает возможность сообщать об этих потребностях различным специализированным архитектурно-строительным и проектно-конструкторским фирмам, чтобы последние учитывали их в своих планах. |
We believe that because of this interrelation, these concerns should be addressed in a comprehensive and integrated manner. |
Считаем, что ввиду такой взаимосвязи все эти проблемы следует решать с помощью всестороннего и комплексного подхода. |
We believe that the dialogue between the CTC and these organizations, which has already begun, will greatly contribute to such coordination. |
Поэтому мы считаем, что начатый диалог между КТК и этими организациями будет в значительной мере содействовать такой координации. |
Without such support, most films in these countries would not have been produced. |
Без такой поддержки большая часть фильмов этих стран не увидела бы свет. |
Although this balance appears significant and gives the impression of excess funds, these funds are in fact all earmarked for specific projects. |
Хотя такой остаток выглядит внушительно и создает впечатление наличия избыточных средств, на деле все средства зарезервированы на цели конкретных проектов. |
In the light of these changed circumstances, transit transport facilitation has come to gain greater acceptance and support. |
В свете такой изменившейся ситуации содействие транзитным перевозкам стало приобретать большее признание и поддержку. |
24.8 The effective implementation of these policies will go a long way in meeting government's obligations under CEDAW. |
24.8 Эффективная реализация такой политики потребует больших усилий в ходе выполнения обязательств правительства в соответствии с Конвенцией. |
At the centre of these efforts is the work to ensure effective co-operation between the international organisations in the development of national poverty reduction strategies. |
Центральное место в такой деятельности занимает обеспечение эффективного сотрудничества между международными организациями в деле разработки национальных стратегий уменьшения нищеты. |
Because some flag States may be unaware of these criminal activities, greater vigilance and transparency are required in ship registration. |
Поскольку некоторые государства флага могут и не знать о такой преступной деятельности, при регистрации судов требуется проявлять больше бдительности и обеспечивать больше гласности. |
At present, systems development and maintenance in ILO is distributed between departments and central coordination of these activities and resources is missing. |
В настоящее время разработкой и эксплуатацией систем в МОТ занимаются различные департаменты, и центральная координация такой деятельности и ресурсов не осуществляется. |