Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
The Office of the Procurator-General has found shortcomings and contradictions in these policies, in particular with regard to inter-institutional coordination and commitments made to reincorporated persons. Генеральная прокуратура выявила недостатки и противоречия в такой политике, в частности в том, что касается межведомственной координации и выполнения обязательств по отношению к возвратившимся в общество людям.
This was the first year that such a report had been prepared, as these programmes had traditionally been included under category 4 of the biennial support budget. В этом году такой доклад подготовлен впервые, поскольку эти программы традиционно включались в категорию 4 бюджета по поддержке на двухгодичный период.
Please give clarification as to the significance and frequency, or regularity, of these payments and as to the conditions for benefiting from them. Просьба разъяснить, в каких размерах и как часто или регулярно осуществляются такие выплаты и каковы условия предоставления такой помощи.
The independent expert considers that human rights, an issue that cuts across all United Nations activities, including peace-making, should be given more significance in these negotiations. По мнению независимого эксперта, такой вопрос, как права человека, красной нитью проходящий через всю деятельность Организации Объединенных Наций, включая миротворческую, должен иметь больший вес на этих переговорах.
Such a situation might give the impression that those countries possessing nuclear weapons still believe that these weapons have a role to play in international relations. В такой ситуации может сложиться впечатление, что страны, обладающие ядерным оружием, все еще полагают, что этому оружию отводится некая роль в международных отношениях.
Credentials such as these incline us to encourage all serious proposals that may help others along the same paths, thus contributing to the global relaxation of tensions. Такой послужной список склоняет нас к поощрению всех серьезных предложений, которые могут помочь другим пойти той же дорогой и тем самым способствовать глобальному ослаблению напряженности.
In bringing these matters to your attention, my hope is to reassure the General Assembly of my unswerving commitment to encourage such an atmosphere between the Secretariat and the Member States. Доводя эти вопросы до Вашего сведения, я хочу вновь заверить Генеральную Ассамблею в своей твердой приверженности созданию такой атмосферы между Секретариатом и государствами-членами.
There are some contradictions inherent in the listings, but these could be sorted out and it could be useful to attempt that exercise. В приводимых в нем перечнях присутствуют некоторые противоречия, но их можно было бы исправить, и он мог бы быть полезен в такой работе.
Application of these rules cannot however address the fact that large numbers of candidates may well be elected in municipalities to which they do not have access. Вместе с тем применение этих правил не исправит такой ситуации, когда значительное количество кандидатов может быть избрано от муниципалитетов, к которым они не имеют доступа.
An important obstacle to its work, and to progress towards normalcy in these areas, has been the presence of mines. Основная проблема на пути такой деятельности, а также прогресса в направлении нормализации обстановки в этих районах - это наличие мин.
In response to this situation, we aim at social integration of these groups through active policies and not through calling for simple reforms of the penal code. Перед лицом такой ситуации мы стремимся добиться социальной интеграции этих групп путем проведения активной политики, а не просто за счет пересмотра положений уголовного кодекса.
In the absence of this critical knowledge infrastructure, it is unrealistic to expect that these countries can come up with a consensus-based national poverty reduction framework. В отсутствие такой инфраструктуры важнейших знаний нереалистично ожидать от этих стран выработки консенсуальных национальных схем сокращения масштабов нищеты.
In so doing, the significance of the unresolved issues should be addressed and an indication given of how these issues might be resolved. В ходе такой работы необходимо уделять внимание значимости нерешенных вопросов, а также возможным вариантам их решения.
Although there exist a variety of unconventional measures for dealing with this situation, there is no experience with their implementation or knowledge of the likely effectiveness of these instruments. Хотя имеется ряд нетрадиционных мер преодоления такой ситуации, нет опыта их применения или точного понимания вероятной эффективности таких средств.
And it is difficult to encourage them to use this information for the purpose of interfering with public activities, because their existence depends on these activities. В силу этого сложно побудить эти слои к использованию такой информации для целей участия в общественной деятельности, от которой зависит само их существование.
The principles of the peaceful settlement of disputes between States and good-neighbourly relations should prevail during the ongoing consultations on adopting an integrated comprehensive strategy for these policies. Принципы мирного урегулирования споров между государствами и добрососедских отношений должны возобладать в ходе идущих сейчас консультаций по принятию комплексной всеобъемлющей стратегии для проведения такой политики.
The root causes of these illegal practices are varied and complex and need to be addressed in both timber producing and consuming countries. Основные причины такой незаконной практики имеют неоднородный и сложный характер и должны анализироваться как странами, производящими древесину, так и странами-потребителями.
I subsequently expressed my regret on 10 July 2000 that the second round had been held under these circumstances. Впоследствии 10 июля 2000 года я выразил свое сожаление в связи с тем, что второй тур был проведен в такой обстановке.
In these circumstances, Mexico believes that the Security Council will have to maintain a pragmatic and flexible approach with regard to the Tribunals' completion strategies. В такой ситуации Мексика считает, что Совет Безопасности должен сохранять прагматичный и гибкий подход в отношении стратегий по завершению работы трибуналов.
Policies that internalize environmental costs were also mentioned, while it was also recognized that these would increase the cost of energy provision. Упоминалась также практика включения в себестоимость производства экологических издержек, хотя и признавалось при этом, что использование такой практики приведет к росту стоимости энергии.
One such point of view was that due to these policies the Sri Lankans "learnt to enjoy the fruit before planting the tree". Одна из подобных точек зрения состояла в том, что в результате такой политики жители Шри-Ланки "научились наслаждаться плодами, еще не посадив дерево".
The negative effect of these illegal activities on the coordination of humanitarian assistance invariably tends to be wide-ranging, thereby stifling success in relieving human suffering and vulnerability. Отрицательное воздействие такой незаконной деятельности на координацию гуманитарной помощи отличается неизменной тенденцией к расширению, что затрудняет деятельность по облегчению страданий людей и снижению их уязвимости.
In response to these tensions, the Council recommends dialogue at a national level, at regional level and at international level. В связи с такой напряженностью Совет выступает за установление диалога на национальном уровне, на региональном уровне и на международной арене.
The bases mentioned for these policies were laws on land-use planning, licensing procedures and environmental impact assessment, though in general no specifics were given. Среди упомянутых основ такой политики - законы о планировании землепользования, процедуры лицензирования и экологическая оценка, но в целом никаких конкретных сведений не приводится.
We have an interest in ascertaining what percentages of insurance and transportation costs have been computed into the costs of doing business as a result of these illegal activities. Нам интересно произвести оценку процентного соотношения расходов на страхование и транспортировку, включаемых в стоимость сделок ввиду такой незаконной деятельности.