| It should undertake capacity-enhancement activities for making full use of these flexibilities. | Ей следует вести работу по наращиванию потенциала в целях полноценного использования такой гибкости. | 
| The continuation of these positive dynamics will facilitate the transition of UNMIL. | Сохранение такой положительной динамики будет содействовать работе МООНЛ на переходном этапе. | 
| Despite these advances, MINUSTAH continued to document cases that raise doubts about the independence of the judiciary and demonstrate the persistence of impunity in Haiti. | Несмотря на такой прогресс, МООНСГ продолжала документировать случаи, в связи с которыми возникают сомнения в отношении независимости судебных органов и которые свидетельствуют о сохранении безнаказанности в Гаити. | 
| Motivation on these grounds constitutes a general aggravating circumstance applicable to all crimes. | Мотивировка на такой почве является общим отягчающим обстоятельством в случае всех преступлений. | 
| States must increase their efforts to combat these practices. | Государства должны активизировать свои усилия в борьбе с такой практикой. | 
| Furthermore, children must be involved in developing these policies. | Кроме того, к разработке такой политики необходимо привлекать детей. | 
| The authorities have recognized these needs, but have not yet framed any specific measure. | Органы власти согласились с такой потребностью, но еще не определили никакой конкретной меры. | 
| In the framework of these activities certain sports associations introduce relevant provisions in their internal regulations. | В рамках такой деятельности некоторые спортивные федерации вносят соответствующие положения в свои внутренние регламенты. | 
| The volume of information received on dispossession, evictions, demolitions and displacement points to the magnitude of these practices. | Объем полученной информации о лишении собственности, принудительном выселении, сносе домов и строений и перемещении населения свидетельствует о масштабности такой практики. | 
| The extent to which these policies are aligned with the Guiding Principles is unclear. | Степень соответствия такой политики Руководящим принципам лишена ясности. | 
| The adverse impact of these policies on the ability of governments to provide basic social services is well-documented. | Отрицательные последствия такой политики для способности правительств предоставлять базовые социальные услуги хорошо задокументированы. | 
| However, this result may show a new trend in these countries, toward increasing the social housing stock. | Тем не менее такой результат может свидетельствовать о появлении в этих странах новой тенденции к увеличению социального жилищного фонда. | 
| Such a biased approach, visibly contradicts human rights principles and norms that were drafted to promote and protect these ideals. | Такой тенденциозный подход явно противоречит принципам и нормам прав человека, которые были разработаны для поощрения и защиты этих идеалов. | 
| Among these new rules are types of visas for family reunification. | В новые Правила включен такой вид визы, как воссоединение семьи. | 
| For the CES member countries, some of these issues have strong policy relevance while others do not. | В странах - членах КЕС некоторые из этих вопросов имеют существенную актуальность для политики, в то время как другие такой актуальности не имеют. | 
| To be effective, dissemination of these guidelines and nutritional information to people in a comprehensible manner is equally important. | Не менее важное значение для обеспечения эффективности такой деятельности имеет распространение этих руководящих принципов и информации о сбалансированном питании среди населения в доступной для него форме. | 
| Where the process is repeated regularly, some (or all) of these activities may not be explicitly required for each iteration. | Если такой процесс повторяется регулярно, то некоторые (или все) из таких мероприятий могут конкретно не потребоваться для каждой итерации. | 
| In the longer term, the levels and types of expertise of these advisers should be adjusted on the same basis. | В долгосрочной перспективе уровни и виды технических знаний и опыта этих консультантов должны будут регулироваться на такой же основе. | 
| But you're always so clear-headed about these things. | Но ты ведь всегда была такой здравомыслящей в этих делах. | 
| I've never held one of these before. | Я раньше никогда такой не держал. | 
| Not in these conditions, of course. | Не в такой, конечно, обстановке. | 
| I'd prefer that my child didn't grow up under these circumstances. | Я не хочу, чтобы моя дочь росла в такой обстановке. | 
| Not everyone has one of these. | Но не у каждого есть такой... | 
| I had to wear one of these in Bosnia. | Мне пришлось надеть такой в Боснии. | 
| I was on one of these cases ten years ago. | У меня был такой случай 10 лет назад. |