These thanks are addressed in particular to the Sub-commission's former Special Rapporteur on the right to restitution, compensation and rehabilitation, Mr. Theo van Boven. |
З. Такой благодарности особенно заслуживает бывший Специальный докладчик Подкомиссии по праву жертв на возмещение ущерба г-н Тео ван Бовен. |
These efforts were reinforced by the Government having signed a Memorandum of Understanding in June 2012 with the ILO to end the use of forced labour, including the recruitment of minors, by 2015. |
Такой деятельности способствовало подписание в июне 2012 года меморандума о понимании между правительством и МОТ относительно прекращения к 2015 году использования принудительного труда, в том числе вербовки несовершеннолетних. |
These reviews reaffirmed the need for policy to be integrated and tailored to national development strategies. |
Эти обзоры подтвердили необходимость разработки такой политики с учетом приоритетов стратегии национального развития и необхоидмости ее интеграции в такие стратегии. |
These prices exclude the value of greenhouses but include land value surpluses due to infrastructure connections like power grids. |
Из этих цен исключается стоимость парников, однако в них отражается дополнительная стоимость земли вследствие подключения к инфраструктуре, такой как энергосистема. |
These actions will be oriented not only to protect victims of discrimination but also to eradicate the root-causes. |
Эта деятельность будет направлена не только на защиту жертв дискриминации, но и на ликвидацию основных причин такой дискриминации. |
These services had formerly been supported by a non-governmental organization and were not continued by the Government after that support had to be ended. |
Раньше эти услуги предоставляла одна неправительственная организация, и после того как она прекратила оказание такой помощи, правительство не намерено продолжать делать это. |
These stocks and reserve inventories have increased substantially over the past few years, and further increases are envisaged in the future. |
За последние несколько лет объем этих запасов и резервов значительно возрос, и ожидается, что такой рост продолжится и в последующие годы. |
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. |
Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы. |
These aren't clothes that you can just treat badly like this! |
В такой одежде нельзя валяться где попало! |
These recommendations envisage a global campaign aimed at eradicating the use of children under the age of 18 years in armed conflict and the public exposure of such practices by the media, creating international pressure against those who resort to them. |
Эти рекомендации предусматривают глобальную кампанию по пресечению использования детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах и предание такой практики гласности средствами массовой информации, оказывая международное давление на тех, кто прибегает к такой практике. |
These conclusions, which were endorsed by the majority of the members of the Sixth Committee, See Topical summary (footnote 21 above), para. 147. |
Такой подход, поддержанный многими представителями в Шестом комитете См. выше, Тематическое резюме (сноска 21), пункт 147. |
These capacities and capabilities, which determine the way in which tangible and intangible resources are converted into intermediate and finished goods and services, are generally agreed to be the key determinants of economic progress for countries today. |
По общему мнению, такой потенциал, определяющий способы преобразования материальных и нематериальных ресурсов в промежуточную и готовую продукцию и услуги, является ключевым, определяющим фактором экономического прогресса стран в современных условиях. |
These arrangements would help to foster cooperation between UNDP and UNOPS, maximize synergies between them and facilitate implementation of decisions made in respect to the UNDP/UNOPS relationship. |
Такой порядок способствовал бы развитию сотрудничества между ПРООН и ЮНОПС, максимальной взаимоувязке их деятельности и выполнению принятых решений, касающихся взаимоотношений между ПРООН и ЮНОПС. |
These counting efficiencies may be achieved by internal or external means; If the PNC makes use of a working liquid, it shall be replaced at the frequency specified by the instrument manufacturer. |
Такой эффективности подсчета можно добиться за счет внутренних или внешних средств; 1.3.4.9 если в PNC используется рабочая жидкость, то ее замена производится с периодичностью, указанной изготовителем прибора. |
These have so far taken place in Argentina and Uruguay (November 2012) and in Paraguay (March 2013). |
Такой диалог уже имел место в Аргентине и Уругвае (ноябрь 2012 года) и в Парагвае (март 2013 года). |
These activities generate income used for arms procurement, insurgency costs, recruitment of new members, spares and supplies and vehicles as well as other ancillary needs. |
Доходы от такой деятельности используются для закупки оружия, финансирования повстанцев, вербовки новых членов, закупки запасных частей, принадлежностей и автомашин, а также для удовлетворения второстепенных потребностей. |
These meetings gave States of the region the opportunity to engage in constructive dialogue on the arrangements and outcome of the conference as well as on matters pertaining to the establishment of the zone. |
Эти встречи предоставили государствам региона возможность принять участие в конструктивном диалоге о порядке проведения и итоговых решениях конференции, а также по вопросам, касающимся создания такой зоны. |
These efforts resulted in progressively stronger endorsements for such a goal by the General Assembly, the Commission on the Status of Women and the Open Working Group itself. |
Благодаря усилиям Структуры Генеральная Ассамблея, Комиссия по положению женщин и сама Рабочая группа открытого состава все более решительно выступают в поддержку формулирования такой цели. |
These are all you Lie that is compiled out |
Это все глупости, такой машины не существует |
These mirrors shall not, however, be mounted on vehicles the cab height of which is such as to prevent compliance with this requirement. |
Однако эти зеркала не должны устанавливаться на транспортных средствах, кабина которых располагается на такой высоте, что данное предписание не может быть выполнено. |
These contributions are of tremendous value, not just for individual partnerships, but for the United Nations as a whole, which stands to benefit from this transfer of knowledge and skills. |
Это - огромная ценность не только для отдельных партнерств, но и для Организации Объединенных Наций в целом, которая использует преимущества такой передачи знаний и практического опыта. |
These provisions have not yet taken effect since the relevant authorities are in the process of developing the necessary infrastructure (such as the establishment of a Financial Intelligence Centre and the drafting of secondary legislation). |
Данные положения пока еще не вступили в силу, поскольку компетентные органы занимаются подготовкой необходимой инфраструктуры (такой, как Центр финансовой разведки и разработка вспомогательного законодательства). |
These reasons are: simplicity of establishment of such firm, simplicity of management, the small size of charter capital and etc. |
Такими причинами являются: простота создания такой фирмы, простота управления, небольшой размер уставного капитала и др. |
These Constitutional provisions give women the same freedom of movement within the country as is enjoyed by men, and women and men alike are free to select their place of residence. |
Вышеизложенное конституционное положение наделяет женщин такой же свободой передвижения из одного места в другое, что и мужчин, без каких бы то ни было различий. |
These efforts should be carried out in the context of the United Nations, the only forum capable of ensuring the legitimacy, universality and efficacy of measures to combat such trafficking. |
Эти усилия должны осуществляться в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, которая является единственным форумом, способным обеспечить законность, универсальность и эффективность мер по борьбе с такой торговлей. |