| The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. | Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. | 
| It reviews the key issues and definitions involved and makes comprehensive recommendations for the collection of these statistics. | В нем рассмотрены основные вопросы и определения в данной области и представлены полные рекомендации по сбору такой статистики. | 
| Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. | Особое внимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики. | 
| Greater attention is needed to the social impact of these policies. | Следует уделять больше внимания социальным последствиям такой политики. | 
| For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. | Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. | 
| It believes, however, that the system can be made considerably more efficient without sacrifice of these essential characteristics. | Вместе с тем она считает, что эффективность такой системы можно было бы значительно повысить без ущерба для этих важнейших характеристик. | 
| Such an analysis could be useful in looking for strategies to face these problems. | Такой анализ мог бы быть полезен для разработки стратегий решения этих проблем. | 
| Several of these entities intend to draw up implementation frameworks for such policies and strategies in the form of action plans in the future. | Некоторые такие организации намерены подготовить рамочные программы проведения такой политики и стратегии в виде планов будущих действий. | 
| Independent operators from the major groups must therefore be installed in these terminals to ensure fair competition. | Поэтому для обеспечения такой честной конкуренции в этих терминалах должны быть размещены независимые операторы из всех крупнейших компаний. | 
| Such a period would allow Parties the opportunity to take action on the basis of these figures to ensure compliance with the Protocol. | Такой период дал бы Сторонам возможность предпринимать действия на основе этих данных для обеспечения соблюдения Протокола. | 
| The relevant bodies of the United Nations and other relevant institutions should support, upon request, these national efforts. | Соответствующие органы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения должны поддерживать эти национальные усилия в случае поступления такой просьбы. | 
| In these cases, priority is determined according to the time of such registration or notation, and 86). | В этих случаях приоритет определяется с учетом очередности такой регистрации или внесения отметки, и 86). | 
| Furthermore, discussion revolved around the inherently optional nature of these recommendations and whether it was compatible with the obligatory language of this paragraph. | Кроме того, был обсужден вопрос об очевидно факультативном характере этих рекомендаций и о том, сопоставим ли такой характер с императивными формулировками рассматриваемого пункта. | 
| Unaccustomed to wielding so much power, many of these Governments failed. | Непривыкшие к обладанию такой властью, многие из их правительств потерпели провал. | 
| We believe that these arrangements will make possible broad participation and a level of organization that will provide a suitable framework for this important forum. | Мы убеждены, что эти мероприятия создадут условия для широкого в ней участия и обеспечат такой уровень ее организации, который станет достаточной основой для этого важного форума. | 
| The Secretary-General believes that these arrangements will allow for the effective participation of the University in the work of ACC. | Генеральный секретарь считает, что такой порядок позволит обеспечить эффективное участие Университета в работе АКК. | 
| The average duration of these missions is two weeks. | Средняя продолжительность каждой такой поездки составляет две недели. | 
| In many cases, these practices have been leading to prison overcrowding. | Во многих странах результатом применения такой практики стали переполненные тюрьмы. | 
| The Committee has also made reference to the particular vulnerability of rural women to these practices. | Комитет отметил также, что в особенно уязвимом положении в связи с применением такой практики находятся сельские женщины. | 
| The European Union welcomes these developments, as parliaments are called on to play an ever-increasing role in international cooperation. | Европейский союз приветствует такой процесс, в соответствии с которым парламентам предлагается играть все более важную роль в международном сотрудничестве. | 
| The infrastructure available to provide these services includes 750 official and 247 other establishments. | Инфраструктура, обеспечивающая предоставление такой помощи, включает 750 официальных учреждений и 247 учреждений. | 
| Many of them had spent nearly two years in these conditions of unbelievable overcrowding and atrocious sanitary conditions. | Многие из них провели в такой невыносимой тесноте и жутких санитарных условиях почти два года. | 
| This week's developments run directly counter to these responsibilities. | События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью. | 
| Enhanced processes, procedures and new systems must be identified, agreed upon and implemented to support and monitor these activities. | Для поддержки такой деятельности и контроля за ее осуществлением необходимо выявлять, согласовывать и осуществлять совершенствование процессов, процедур и новых систем. | 
| Certainly, peacekeeping often requires that we take calculated risks, but planning and adequate resources take into account these risks. | Безусловно, поддержание мира зачастую требует от нас идти на взвешенный риск, но такой риск учитывается при планировании и выделении адекватных ресурсов. |