The ECE secretariat should ensure that its staff servicing the expert group had the necessary legal expertise to support adequately these ambitious activities. |
Секретариату ЕЭК следует позаботиться о том, чтобы его персонал, обслуживающий эту группу экспертов, располагал необходимыми юридическими знаниями для оказания надлежащей поддержки в проведении такой сложной деятельности. |
It reviews the key issues and definitions involved and makes comprehensive recommendations for the collection of these statistics. |
В нем рассмотрены основные вопросы и определения в данной области и представлены полные рекомендации по сбору такой статистики. |
Particular attention shall be given to protect children who are especially vulnerable to these practices. |
Особое внимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики. |
Greater attention is needed to the social impact of these policies. |
Следует уделять больше внимания социальным последствиям такой политики. |
For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. |
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. |
It believes, however, that the system can be made considerably more efficient without sacrifice of these essential characteristics. |
Вместе с тем она считает, что эффективность такой системы можно было бы значительно повысить без ущерба для этих важнейших характеристик. |
Such an analysis could be useful in looking for strategies to face these problems. |
Такой анализ мог бы быть полезен для разработки стратегий решения этих проблем. |
Several of these entities intend to draw up implementation frameworks for such policies and strategies in the form of action plans in the future. |
Некоторые такие организации намерены подготовить рамочные программы проведения такой политики и стратегии в виде планов будущих действий. |
Independent operators from the major groups must therefore be installed in these terminals to ensure fair competition. |
Поэтому для обеспечения такой честной конкуренции в этих терминалах должны быть размещены независимые операторы из всех крупнейших компаний. |
Such a period would allow Parties the opportunity to take action on the basis of these figures to ensure compliance with the Protocol. |
Такой период дал бы Сторонам возможность предпринимать действия на основе этих данных для обеспечения соблюдения Протокола. |
The relevant bodies of the United Nations and other relevant institutions should support, upon request, these national efforts. |
Соответствующие органы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие учреждения должны поддерживать эти национальные усилия в случае поступления такой просьбы. |
In these cases, priority is determined according to the time of such registration or notation, and 86). |
В этих случаях приоритет определяется с учетом очередности такой регистрации или внесения отметки, и 86). |
Furthermore, discussion revolved around the inherently optional nature of these recommendations and whether it was compatible with the obligatory language of this paragraph. |
Кроме того, был обсужден вопрос об очевидно факультативном характере этих рекомендаций и о том, сопоставим ли такой характер с императивными формулировками рассматриваемого пункта. |
Unaccustomed to wielding so much power, many of these Governments failed. |
Непривыкшие к обладанию такой властью, многие из их правительств потерпели провал. |
We believe that these arrangements will make possible broad participation and a level of organization that will provide a suitable framework for this important forum. |
Мы убеждены, что эти мероприятия создадут условия для широкого в ней участия и обеспечат такой уровень ее организации, который станет достаточной основой для этого важного форума. |
The Secretary-General believes that these arrangements will allow for the effective participation of the University in the work of ACC. |
Генеральный секретарь считает, что такой порядок позволит обеспечить эффективное участие Университета в работе АКК. |
The average duration of these missions is two weeks. |
Средняя продолжительность каждой такой поездки составляет две недели. |
In many cases, these practices have been leading to prison overcrowding. |
Во многих странах результатом применения такой практики стали переполненные тюрьмы. |
The Committee has also made reference to the particular vulnerability of rural women to these practices. |
Комитет отметил также, что в особенно уязвимом положении в связи с применением такой практики находятся сельские женщины. |
The European Union welcomes these developments, as parliaments are called on to play an ever-increasing role in international cooperation. |
Европейский союз приветствует такой процесс, в соответствии с которым парламентам предлагается играть все более важную роль в международном сотрудничестве. |
The infrastructure available to provide these services includes 750 official and 247 other establishments. |
Инфраструктура, обеспечивающая предоставление такой помощи, включает 750 официальных учреждений и 247 учреждений. |
Many of them had spent nearly two years in these conditions of unbelievable overcrowding and atrocious sanitary conditions. |
Многие из них провели в такой невыносимой тесноте и жутких санитарных условиях почти два года. |
This week's developments run directly counter to these responsibilities. |
События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью. |
Enhanced processes, procedures and new systems must be identified, agreed upon and implemented to support and monitor these activities. |
Для поддержки такой деятельности и контроля за ее осуществлением необходимо выявлять, согласовывать и осуществлять совершенствование процессов, процедур и новых систем. |
Certainly, peacekeeping often requires that we take calculated risks, but planning and adequate resources take into account these risks. |
Безусловно, поддержание мира зачастую требует от нас идти на взвешенный риск, но такой риск учитывается при планировании и выделении адекватных ресурсов. |