In particular, the dihedral groups D3, D4 etc. are the rotation groups of plane regular polygons embedded in three-dimensional space, and such a figure may be considered as a degenerate regular prism. |
В частности, диэдральные группы D3, D4 и т.д. являются группами вращений плоских правильных многоугольников, вложенных в трёхмерное пространство, и такие фигуры можно считать вырожденными правильными призмами. |
But if time and space started in a cataclysmic explosion of energy, wouldn't the Universe be uneven and messy in all directions? |
Но если время и пространство образовались в результате грандиозного взрыва энергии, не была ли бы в таком случае Вселенная беспорядочной и неоднородной во всех направлениях? |
While the West will not going to war over Georgia, Russia must understand that it will pay for using force, or the threat of force, against neighbors that were once part of the Soviet space. |
И хотя Запад не будет воевать из-за Грузии, Россия должна понять, что ей придется заплатить за использование силы или за угрозу применения силы против соседей, которые некогда входили в советское пространство. |
There has also been administrative action against a few religious institutions for encroaching on public space - practically unheard of since official patronage of religious parties began in the 1970's, when their cadres were needed in the war against the Soviets. |
Также было применено административное действие против нескольких религиозных учреждений за вторжение на общественное пространство - фактически неслыханное явление с тех пор, как начался официальный патронаж религиозных партий в 1970-х гг., когда их кадры были нужны для войны против Советов. |
In the worst case, when the tree takes the form of a chain, the height of the tree is n so the algorithm takes O(n) space. |
В наихудшем случае, когда дерево принимает форму цепочки, высота дерева равна n, так что алгоритм затребует пространство стека величиной O(n). |
She worried that the violence we witnessed would overtake our lives; that our poverty meant that the neighbors with whom we lived and shared space would harm us. |
Она боялась, что насилие, которое мы видели, захлестнёт нашу жизнь; что наша нищета означала, что соседи, с которыми мы жили и делили пространство, нас обидят. |
What does that mean, like, what, do you need space? |
Что это значит, тебе нужно пространство? |
While we've been conquering polio and space... what have we done about the devil? |
В то время как мы победили полиомиелит и завоевали космическое пространство... какие наши успехи в борьбе с дьяволом? |
This... is the space between spaces... the realm between the land of the living and the realm of the dead. |
Это... мир между мирами... пространство между миром живых и миром мёртвых. |
So we've been exploring a lot of ideas in telepresence and mixed reality to literally allow kids to project their ideas into this space where other kids can interact with them and build upon them. |
Итак, мы разрабатывали множество идей, телеприсутствие, смешанная реальность, буквально для того, чтобы позволить детям проецировать свои идеи в пространство, где другие дети смогут с ними взаимодействовать и развивать эти идеи. |
Tiago, he has been looking for Ava through time and space, and when he finally sees her, she is kissing another man! |
Тиаго искал Аву сквозь время и пространство И когда он наконец встречает ее, она целуется с другим мужчиной! |
A nice, confined space we have no hope of getting out of. |
В пространство, из которого нам никак не выбраться, |
If more money is invested in highways, of course there is less money for housing, for schools, for hospitals, and also there is a conflict for space. |
Если больше денег инвестируется в автострады, разумеется, меньше денег остаётся на жилищное строительство, на школы, на больницы, а также идёт борьба за пространство. |
The dark regions of the x-ray sun are holes in the solar corona through which stream the protons and electrons of the solar wind on their way past the planets to interstellar space. |
Темные участки Солнца в рентгеновских лучах - это дыры в солнечной короне, сквозь которые протоны и электроны солнечного ветра уносятся мимо планет в межзвездное пространство. |
It's called "Learning To See" because it's about an object that hopefully works reflexively and talks about that vision or connection with the darkness of the body that I see as a space of potential. |
Это называется «Учиться видеть», так как это касается предмета, который, к счастью, работает машинально и говорит нам о связи с сущностью, которую я вижу как пространство возможностей. |
And what I mean by that is, you know, you can transcend space by simply making a voice call, right? |
Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь? |
If I could borrow the TARDIS just for one day, of all the places I would travel through space and time, I'd choose here on the 27th of December, 1860. |
Если бы я мог взять ТАРДИС лишь на один день, то из всех мест, куда я мог бы отправиться сквозь пространство и время, я выбрал бы эту аудиторию 27 декабря 1860 года. |
On 23 July 1993 at 2.20 p.m. local time, two military aircraft of the Azerbaijani air force released three cassette bombs over the Republic of Armenia's southern city of Kapan, in total violation of the Republic's air space. |
23 июля 1993 года в 14 ч. 20 м. по местному времени два военных самолета азербайджанских военно-воздушных сил выпустили три кассетных бомбы над городом Капан в южной части Республики Армения, полностью нарушив воздушное пространство Республики. |
The territory of the Kingdom includes the atmospheric layer covering it, its territorial waters to a distance of 5 km from the coast, the air space above the territorial waters, and Jordanian ships and hovercraft. |
Территория Королевства включает покрывающий его атмосферный слой, его территориальные воды в пределах 5 км от берега, воздушное пространство над этими территориальными водами, а также иорданские морские и воздушные суда. |
The concept central to this rule is "territory", which has been expounded in legal doctrine and whose legal scope has been determined as signifying any part of the space and all the objects over which the State exercises its rule. |
Центральной концепцией данной нормы является понятие "территории", которое получило широкое развитие в правовой доктрине и сферы правового охвата которой определяется как любое пространство и любые объекты, на которые распространяется юрисдикция государства. |
The representative of Pakistan said that developed countries, having themselves consumed the environmental space needed for development, were now denying the developing countries the right to develop by imposing strict environmental regulations on their exports. |
Представитель Пакистана заявил, что развитые страны, сами использовав экологическое пространство, необходимое для развития, в настоящее время отказывают развивающимся странам в праве на развитие посредством введения строгих экологических регламентаций в отношении их экспорта. |
It was from that perspective that Albania wished to create a democratic space including all areas where Albanians lived as the best way of solving the Albanian question. "Ethnic cleansing" had resulted in the denial of the most fundamental human right, the right to life. |
Именно с учетом этой перспективы Албания хотела бы создать демократическое пространство, включающее все районы, в которых проживают албанцы, в качестве наилучшего способа решения албанского вопроса. "Этнические чистки" привели к отрицанию самого основного права человека - права на жизнь. |
Earl's got people hunting him down across time and space, and I can't get a second date? |
Эрла выслеживают сквозь время и пространство, а я даже до второго свидания не дохожу? |
They sacrifice material comforts in exchange for the space and the time to explore a creative interior, to dream, to read, to work on music, art and writing. |
Они жертвуют материальным комфортом взамен на время и пространство для исследований творческой сущности, для мечтаний, чтения, сочинения музыки, занятий искусством и писательством. |
The Court concluded that the median line, adopted provisionally as the first stage in the delimitation, should be adjusted or shifted to become such a line as to attribute a larger area of maritime space to Denmark than would the median line. |
Суд заключил, что срединную линию, которая была принята в предварительном порядке в качестве первого этапа делимитации, следует скорректировать или сместить так, чтобы получающаяся линия давала Дании более крупное морское пространство, чем срединная. |