| They probably even have a space surfer magazine. | И у них, наверное, есть космический журнал о сёрфинге. |
| Marc Garneau, Canada's first astronaut in space, flew for a second Space Shuttle mission as a Mission Specialist aboard Endeavour, STS-77. | Первый канадский астронавт Марк Гарно совершил второй космический полет в качестве инженера-исследователя на борту орбитальной ступени "Эндевер" КТС-77. |
| In addition, the space vehicle carrying the weapon might malfunction, and the nuclear warhead could land (and perhaps detonate) somewhere on Earth. | Кроме того, космический аппарат, несущий данное оружие, может не выйти в космос, и ядерная боеголовка может упасть (или даже взорваться) где-нибудь на Земле. |
| Other than appearing on the soundtrack for the film Space Jam, "I Believe I Can Fly" was performed by the school band in the movie Drumline during the high school graduation ceremony of Devon Miles (Nick Cannon). | Помимо появления в саундтреке к фильму «Космический джэм», «I Believe I Can Fly» прозвучала в фильме «Барабанная дробь» - она была исполнена школьным ансамблем во время выпускной церемонии Девона Майлза (Ник Кэннон). |
| The Making of Star Trek explains that USS means "United Space Ship" and that "Enterprise is a member of the Starship Class". | Создатели «Звёздного пути» пояснили, что «USS» означает «Объединенный космический корабль» (англ. United Space Ship) и что «Энтепрайз является членом класса звездолётов». |
| The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. | Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
| It was a space where people would get together from different backgrounds, different fields of expertise, and share. | Это было пространство, где люди могли собраться вместе из разных социальных слоев, разных профессий, и обмениваться идеями. |
| Further efforts must be made to mainstream sustainable development at all levels, while acknowledging that developing countries still required policy space to pursue their development aspirations. | Необходимо проводить дальнейшую работу по широкому внедрению принципов устойчивого развития на всех уровнях, признавая в то же время, что развивающимся странам по-прежнему было необходимо политическое пространство для реализации своих целей в области развития. |
| The portals have been positioned within the appropriate national authorities, so that they can provide a centralized, credible and inclusive space for collecting, analysing and disseminating disaster-related data, coupled with satellite imagery and socio-economic information. | Эти порталы размещены в рамках соответствующих национальных органов, с тем чтобы они могли предоставлять централизованное, заслуживающее доверия и всеобъемлющее пространство для сбора, анализа и распространения данных, касающихся бедствий, в сочетании со спутниковыми изображениями и социально-экономической информацией. |
| Faraday had immersed himself so deeply in electrical and magnetic experiments that he came to visualize the space around a magnet as filled with invisible lines of force. | Фарадей настоль глубоко погрузился в электрические и магнетические эксперименты, что он начал видеть пространство вокруг магнита заполненным невидимыми силовыми линиями. |
| They must be regulated in good faith and with transparency, relying on regional and international cooperation rather than arbitrary approaches, which might limit access to space for developing States with emerging space capabilities. | Она должна регулироваться на добросовестной и прозрачной основе с помощью регионального и международного сотрудничества, а не произвольных подходов, которые могут ограничить доступ в космос развивающимся странам, космический потенциал которых только зарождается. |
| And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space, absolutely beautiful. | И это, ещё раз, настоящая фотография ледяных фонтанов, поднимающихся в космос; очень красиво. |
| Now I'm standing beneath a space ship, that's going to carry an astronaut to the stars. | И я стою возле космического корабля, что повезёт астронавта в космос. |
| Now, what kind of creature was actually the first to be sent into space? | Теперь, какое существо на самом деле первым послали в космос? |
| Later, he moved with his father to Deep Space Nine and worked at his uncle Quark's bar. | Позже, он переехал с отцом на станцию Глубокий космос 9, где работал в баре у своего дяди Кварка. |
| There is a space for rent around the corner from my apartment. | Недалеко от моей квартиры сдаётся помещение. |
| The Director of Mission Support has instructed the Chief of Integrated Support Services to provide dedicated space for procurement-related files. | Директор Отдела поддержки Миссии поручил начальнику Отдела комплексного обслуживания выделить надлежащее помещение для хранения документации о закупках. |
| The crawl space to the silo, the back door, it's still secure, right? | Подвальное помещение в бункере, черный ход все еще безопасен, верно? |
| They need space immediately. | Им немедленно нужно помещение. |
| The Department maintained an area for rapid processing of documents, known as forward echelon, within the Secretariat, and planned to expand that corresponding area in the temporary North Lawn Building in order to provide additional space for the use of verbatim reporters and précis-writers. | Также планируется более активно использовать дистанционный перевод и телеработу. Департамент сохранил в Секретариате помещение для оперативной обработки документов, известное как «передовой эшелон», и он планирует расширить соответствующую зону во временном здании на Северной лужайке для выделения дополнительных помещений для стенографов и составителей кратких отчетов. |
| We have that space, we can safe keep lighting and other things too. | У нас есть место, мы можем обеспечить освещение и всё остальное. |
| I've let the space for advertising. | я дал место дл€ рекламировани€. |
| And you'd just have dead space on either side of it. | И там будет пустое место с обеих сторон |
| Soft, natural fabrics will delight the skin and refined details like frosted glass partitions and sleek fixtures in the bathroom create an inspiring and tranquil space, allowing you to approach each day's activities revitalized. | Ваша кожа наслаждается мягкими, естественными материалами, а изысканные детали, как матовые стеклянные переборки и красивые удобства в ванной образуют замечательное место, которое вдохновляет гостей, позволяя им отдохнуть и набраться сил каждый день. |
| Individual teams are to enter a pan-European competition to determine the best of the best, opening a free space for scientific curiosity and enabling the unforeseeable outcomes that are characteristic of cutting-edge research. | Отдельные команды должны участвовать в панъевропейском соревновании, чтобы определить лучшего из лучших, освобождая место для научного любопытства и давая возможность получить непредсказуемые результаты, которые являются характерными для передовых исследований. |
| The construction of three additional conference rooms would provide 2,496 square metres of usable conference room space. | В результате строительства трех дополнительных залов заседаний будет получена площадь в 2496 кв. м. |
| In two cases the space occupied was considerably in excess of the guidelines; for example, the representative and his staff were in rooms at least 50 per cent larger than the size entitlement. | В двух случаях занимаемая площадь значительно превышала обозначенную в руководящих принципах; например, представитель и его сотрудники занимали комнаты, по крайней мере, на 50% больше, чем площадь, обозначенная в документах. |
| In Romania there were several current issues that needed to be looked at more closely: The physical condition of the existing housing stock; The inadequate standard of space and size and the housing amenities; The mismatch between household size and property size. | В настоящее время в Румынии существует ряд проблем, которые требуют более внимательного изучения: - физическое состояние существующего жилищного фонда; - неудовлетворительный характер норм, определяющих площадь и размеры жилья, а также жилищные удобства; - несоответствие размера семьи и занимаемой ею площади. |
| The total exhibition space at Expocentre Fairgrounds in 150,000 sqm comprising 90,000 sqm of indoor space and 60,000 sqm of outdoor space. | Общая выставочная площадь ЦВК «Экспоцентр» - 150 тыс. кв. |
| The advantages are slimmer walls with the same U-value and more space for rooms. | Что в свою очередь расширяет полезную площадь деревянного каркасного здания по сравнению с другими типами домостроения при одинаковых внешних размерах постройки (приблизительно на 10%). |
| The Marshall Plan recognized that investing in structural change required providing the recipient countries with sufficient breathing space and flexibility to bring often difficult and painful policies to fruition. | В плане Маршалла признавалось, что при осуществлении вложений на цели структурных преобразований нужно было обеспечить странам - получателям помощи достаточные возможности для маневра и гибкости, чтобы зачастую трудные и болезненные меры политики принесли свои плоды. |
| Deficient legislation results in laws that leave space for a broad interpretation of regulations, which in fact are calculated to increase the likelihood of arbitrary decision. | Вследствие несовершенства законодательства положения законов могут толковаться широко, и по сути сформулированы таким образом, чтобы расширить возможности для принятия решений на произвольной основе. |
| Member States may wish to note, therefore, that there would be a limitation of the capacity for holding activities at Headquarters that involve extra space and service requirements and a large number of participants, such as international conferences and summits. | В этой связи государства-члены, возможно, пожелают принять к сведению тот факт, что при этом в Центральных учреждениях будут ограничены возможности проведения мероприятий, которые требуют дополнительных служебных помещений и услуг и предусматривают большое число участников, таких, как международные конференции и встречи на высшем уровне. |
| What there is, is the danger that his physical and mental health may deteriorate due to being locked in a small space without any outdoor exercise. | Что действительно есть, так это опасность ухудшения его физического и умственного здоровья из-за заточения в маленьком пространстве без возможности делать упражнения на воздухе. |
| Achievement of greater accuracy in meeting demand for hard-copy documentation and resulting savings in storage space and paper cost; elimination of re-shipping costs and pouch and courier shipments whenever possible. | Обеспечение большего соответствия количества распечатываемых экземпляров документов спросу на них и соответствующее сокращение расходов на хранение документов и бумагу; уменьшение расходов, по мере возможности, на пересылку обычной, дипломатической и курьерской почтой. |
| Funding support was also provided by Space Imaging, Inc. | Финансовая поддержка была также предоставлена корпорацией "Спейс имэджинг". |
| There he worked on the industrial application of friction stir welding in the manufacture of the External Tank for the Space Shuttle from the high-strength aluminium alloy 2219 and the very lightweight aluminium-lithium-alloy AA2195, which cannot be welded by conventional fusion welding methods. | Там же он работал промышленное применение сварки трением для изготовления внешних топливных баков для Спейс шаттлов из высокопрочного алюминиевого сплава 2219 и очень легкого алюминиево-литиевого сплава AA2195, которые не могли быть сварены обычной сварки методами. |
| In 1995 Lockheed merged with Martin Marietta creating the Lockheed Martin Corp. Lockheed Martin and LKEI set up on a parity basis a Russian-American Company under the name of International Launch Services, Inc. with the purpose of marketing space services using Proton LV and American Atlas. | Однако в октябре 2006 г. "Локхид-Мартин" прекратила свое участие в обоих совместных предприятиях, уступив свои акции (51% ЛХЭ и 50% "Интернэшнл Лонч Сервисез, Инк) зарегистрированной на Британских Виргинских островах фирме"Спейс Транспорт, Инк". |
| Technical design studies are being carried out by industry (Saab Ericsson Space) on payload separation systems in order to mitigate the creation of new debris. | Шведская промышленность ("Сааб Эрикссон спейс") в настоящее время проводит исследования в области технического проектирования систем отделения полезной нагрузки с целью уменьшить образование нового мусора. |
| In 1974, he became Quality Laboratory Metallurgist for Martin Marietta Astronautics in Denver, Colorado, where he assessed metals and non-metals of the Titan Launch Vehicle and the Space Shuttle. | С 1974 года он работал металлургом в компании Мартин Мариетт в Денвере, штат Колорадо, где он испытывал металлы и неметаллы для ракеты-носителя и разрабатываемых многоразовых космических кораблей Спейс шаттл. |
| Global rules have to provide sufficient policy space for national Governments to promote the development of societies and the reduction of inequalities. | Глобальные правила должны обеспечивать национальным правительствам достаточное пространство для маневра в политике для содействия развитию общества и сокращения неравенства. |
| In that connection, five main issues were worth highlighting: mandate review; South-South cooperation; ownership and partnership; policy space; and post-Doha issues. | В этой связи заслуживают особого внимания следующие пять основных групп вопросов: обзор мандатов; сотрудничество Юг-Юг; сопричастность и партнерство; пространство для маневра в политике; и постдохинские вопросы. |
| The Marshall Plan recognized that investing in structural change required providing the recipient countries with sufficient breathing space and flexibility to bring often difficult and painful policies to fruition. | В плане Маршалла признавалось, что при осуществлении вложений на цели структурных преобразований нужно было обеспечить странам - получателям помощи достаточные возможности для маневра и гибкости, чтобы зачастую трудные и болезненные меры политики принесли свои плоды. |
| The region's economies have limited policy space, as they are trying to rebuild fiscal buffers and monetary polices are constrained by formal and informal pegs to the euro. | Возможности для маневра при принятии мер экономической политики у стран региона невелики, так как эти страны пытаются вновь сформировать бюджетные резервы, а меры денежной политики ограничены официальной или неофициальной привязкой к евро. |
| There is a need at the international and regional levels to promote more transparency, coherence, flexibility and policy space for countries so that they can attract and manage foreign investment in ways that will maximize the benefits. | На международном и региональном уровнях необходимо содействовать большей транспарентности, согласованности, гибкости и возможности маневра в политике стран, с тем чтобы они могли привлекать и регулировать иностранные инвестиции с помощью таких методов, которые будут максимизировать преимущества. |
| The speed of light is very fast but space is very empty and the stars are very far apart. | Свет движется очень быстро, но космическое пространство пустынно, а звёзды очень далеки друг от друга. |
| Since the launch of the first sputnik in 1957, the Union of Soviet Socialist Republics, 3/ the United States and a growing number of other countries have used space for military purposes. | С момента запуска первого искусственного спутника Земли в 1957 году Союз Советских Социалистических Республик 3/, Соединенные Штаты и растущее число других стран используют космическое пространство в военных целях. |
| The deployment of the system will make it possible to perform tasks relating to the monitoring of and response to natural and anthropogenic effects on the upper atmosphere, the ionosphere and near-Earth space. | Развертывание этой системы позволит решать задачи осуществления контроля и реагирования в отношении природных и антропогенных воздействий на верхнюю атмосферу, ионосферу, околоземное космическое пространство. |
| In that regard, Belarus believes it important to keep space demilitarized and supports full compliance with existing international instruments in the area of space law. | В этой связи Беларусь считает важным сохранить космическое пространство демилитаризированным и поддерживает неукоснительное соблюдение существующих международных инструментов в сфере космического права. |
| Space probes leaving Earth orbit that are not concerned with Solar System exploration (such as space telescopes targeted at distant galaxies, cosmic background radiation observatories, and so on). | Запущенные в космическое пространство аппараты, не связанные с исследованием Солнечной системы (такие как космические телескопы, нацеленные на далёкие галактики, космические обсерватории реликтового излучения и т. п.). |
| "DNA", there's an extra space. | В "ДНК" лишний пробел. |
| Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks. | Вставляет пробел, который объединяет границы слов при переводе строк. |
| The space bar selects an item such as a checkbox. | Клавиша пробел служит для выбора пунктов типа флажок. |
| The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character. | Если следующим символом будет разделитель, такой как точка или знак новой строки, пробел не вставляется. |
| Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value. | Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой дополнительный пробельный символ будет включён в значение. |
| They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. | Они также должны позволять молодежи самовыражаться и предоставлять молодежи больше пространства и свободы для этого. |
| Such commitments can help to open national policy space for countries to determine their own specific approaches to those measures. | Принятие таких обязательств может содействовать предоставлению странам большей свободы маневра в национальной политике при выборе своих конкретных подходов к осуществлению этих мер. |
| Such cases demonstrated that the definition of deprivation of liberty could not be predicated on the issue of space - one did not need to be held in a cell to be deprived of one's liberty. | Подобные случаи свидетельствуют о том, что определение лишения свободы не может быть основано на идее того или иного пространства: человек, не находящийся в тюремной камере, может быть лишен свободы. |
| The Becket Fund for Religious Liberty noted that the Law of 1905 concerning the separation of the churches and the State is still in place, and that the strict separation between church and State is interpreted to limit the expression of religion in the public space. | Фонд Бекета в защиту религиозной свободы отметил, что Закон 1905 года об отделении церкви от государства до сих пор действует и что строгое отделение церкви от государства толкуется так, чтобы ограничить отправление религиозных обрядов в общественных местах. |
| He just needs space. | Ему нужно немного свободы. |
| Alpay set a record in the Süper Lig, earning three red cards in the space of six months. | Установил рекорд турецкой суперлиги, заработав три красные карточки в течение шести месяцев. |
| He can live without nourishment for several weeks and survive in the vacuum of space by inducing himself into a state of hibernation. | Он может жить без питания в течение нескольких недель и выживать в пространстве вакуума, впадая в состояние анабиоза. |
| We've already been in their space for three weeks without knowing it. | Мы уже находились в их пространстве в течение трех недель, не зная этого. |
| It would also be useful to know whether the Special Rapporteur on the question of torture was planning any follow-up visits, it being understood however that there was a limit to the number of visits that could be made in the space of a year. | Кроме того, было бы полезным узнать, планирует ли Специальный докладчик по вопросу о пытках осуществлять посещения в русле последующих действий, при этом подразумевается, что количество посещений, которые могут быть осуществлены в течение года, не ограничено. |
| Because of the humanitarian imperatives involved, the group of experts should conclude its work within a year and pave the way for immediate negotiations on a protocol, to be concluded within a similar space of time. | В силу соответствующих гуманитарных императивов группе экспертов следует завершить свою работу в течение года и проложить путь к немедленным переговорам по Протоколу, с тем чтобы завершить их в пределах аналогичного промежутка времени. |
| The space and green of the garden feel liberating. | Простор и зелень сада дышат ощущением свободы. |
| In addition, there are more unfamiliar names here all the same - so, there is a space for pleasant discoveries. | К тому же, незнакомых имен здесь все-таки больше - а значит, есть простор для приятных открытий. |
| The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. | Задержка в формировании нового национального правительства в значительной мере помешала достижению прогресса на этом направлении, хотя и дала заинтересованным сторонам возможность и простор для изучения различных сценариев продвижения к урегулированию этих принципиальных вопросов. |
| Achieving a genuine single integrated market within their regions and/or subregions, including through coordination of sectoral policies and harmonization of fiscal regimes, while nevertheless trying to maintain sufficient space for national policies; | создание подлинного единого интегрированного рынка в соответствующих регионах и/или субрегионах, в том числе путем координации отраслевой политики и согласования налоговых режимов, стремясь при этом оставить достаточный простор для выбора национальной политики; |
| These artists' ability to the bridge traditions of East and West and to create a new space for creativity that can transcend the cultural specificities of the past in favor of a new blended future could be squarely associated with China's own global aspirations. | Способность этих творческих личностей соединить традиции Востока и Запада и создать новый простор для творческого потенциала, который может переступить пределы культурной специфики прошлого в пользу нового гармонично смешанного будущего, может недвусмысленно ассоциироваться с собственными глобальными стремлениями Китая. |
| Welcome to Lancaster Air and Space Port. | Добро пожаловать в аэрокосмический порт в Ланкастере. |
| In addition, the National Air and Space Museum of the Smithsonian Institution sponsored an exhibit during the late 1990s called Star Wars: The Magic of Myth which discussed the ways in which Campbell's work shaped the Star Wars films. | В конце 1990-х годов Национальный аэрокосмический музей Смитсоновского института организовал выставку «Звёздные войны: Магия мифа», посвящённую тому, как труды Кэмпбелла отразились в «Звёздных войнах». |
| The view was expressed that the norms of national and international air law would not apply as innocent passage of aerospace objects should be governed by space law. | Следует заключить международные соглашения о действиях в чрезвычайных ситуациях, особенно в тех случаях, когда аэрокосмический объект вынужден приземлиться на территории не запускающего, а иного государства, совершить пролет над этой территорией, попасть на нее или покинуть ее. |
| The project currently involves four space agencies: the British National Space Centre, CNES of France, the German Aerospace Center and ESA, following the withdrawal of the Italian Space Agency. | В осуществлении этого проекта в настоящее время участвуют четыре космических агентства: Британский национальный космический центр, КНЕС Франции, Германский аэрокосмический центр и ЕКА - после того, как от участия в проекте отказалось Итальянское космическое агентство. |
| In addition, SUPARCO has established an Aerospace Institute in Islamabad for regular training and education of scientists and engineers in the fields of space science and space technology, including telecommunications, information technology and their applications. | Кроме того, силами СУПАРКО в Исламабаде был организован Аэрокосмический институт, который регулярно готовит преподавательские кадры, ученых, инженеров в области космической науки и техники, в том числе в области телекоммуникаций, информационной технологии и их применения. |
| It has a covered parking space for only six cars. | У здания имеется стоянка только для шести автомобилей. |
| Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. | Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
| The policy was being finalized when the process had to be halted owing to new security concerns that had come to light, which required the closure of the car-parking space located under the conference centre building in December 2008. | Упомянутые правила находились в процессе доработки, когда этот процесс пришлось приостановить в связи с выявлением новых факторов, вызывающих озабоченность с точки зрения безопасности, в результате чего в декабре 2008 года стоянка для автомобилей, расположенная под зданием конференционного центра, была закрыта. |
| Our hotel car park provides plenty of space for both cars and buses. | Наша гостиничная стоянка предлагает достаточное количество мест для парковки как для легковых автомобилей, так и для автобусов. |
| My neighborhood has alternate side of the street parking, and I had to move my car, find a different space. | В моем районе переменная стоянка и мне пришлось найти свободное место, чтобы переставить свою машину. |
| Prices are for space only and do not include any artwork or design. | Цены приведены за рекламное место без учета дизайнерских и оформительских работ. |
| It's not creative, but if we don't sell this ad space by tomorrow, we won't have money for printing. | Это не творческая работа, но если до завтра мы не продадим оставшееся рекламное место, у нас не будет достаточно денег на распечатку. |
| In 3D video games such as Quake, binary space partitioning (BSP) trees are heavily favored to minimize visibility tests. | В трёхмерных видеоиграх (например, Quake) деревья разбиения пространства (binary space partitioning, BSP) весьма предпочтительны, чтобы минимизировать количество тестов видимости. |
| The first to do so was Space Invaders. | Первой из таких игр стала Space Invaders. |
| The Space Systems Division was made a stand-alone Division of Aeronutronic/Ford Aerospace/ and was acquired by Loral Corp. in 1990 for $715 million from Ford Motor Company, and renamed Space Systems/Loral. | Затем в 1990 году она была приобретена компанией Loral Corp. у Ford Motor Company как Отдел космических систем за $715 млн и переименована в Space Systems/Loral. |
| This version was released in the United States as Deluxe Space Invaders (also known as Space Invaders Deluxe), but it featured a different graphical color scheme and a lunar-city background. | В США игра была выпущена под названием Deluxe Space Invaders, однако отличалась цветовой схемой и фоновым изображением. |
| The May 2007 issue of EGM contains a quote from series creator Tetsuya Mizuguchi concerning what it was like to work with Jackson: We were in the middle of production of Space Channel 5, in 1998 or 1999. | В мае в интервью журналу EGM в 2007 году Мидзугути относительно того, каково было работать с Майклом: Мы были в середине создания Space Channel 5, в 1998 или 1999 году. |