Today the problem or threat is not yet space weapons but space debris, which is primarily an environmental issue. | Сегодня проблему или угрозу составляет пока еще не космическое оружие, а космический мусор, что является прежде всего экологической проблемой. |
With a dead transponder, we're just like space trash. | Если связь сдохла, нас будут воспринимать как космический мусор. |
The Swedish National Space Board, which is a central governmental agency under the Ministry of Industry, Employment and Communication, maintains the register of space objects. | Шведский национальный космический совет, который является центральным государственным органом, подчиняющимся Министерству промышленности, занятости и связи, ведет регистр космических объектов. |
Using NASA's Spitzer Space Telescope, astronomers have found in RCW49 more than 300 newborn or 'protostars,' all with circumstellar disks of dust and gas. | Используя космический телескоп НАСА «Спитцер», астрономы нашли в RCW49 более 300 новорожденных или протозвёзд, все с околозвёздными дисками из пыли и газа. |
That deep space radio transmitter is obviously being used by the Cybermen spaceships to home in on. | Этот космический радио-передатчик определённо использовался на кораблях киберлюдей. |
He thought that space and time were explained by Isaac Newton - they were absolute; they just stuck there forever. | Он думал, что пространство и время были объяснены Исааком Ньютоном, - они были абсолютными, они просто останутся вечно. |
The area under the jurisdiction of the Republic of Estonia covers, besides the mainland, the territorial sea and air space. | Территория, находящаяся под юрисдикцией Эстонской Республики, охватывает, помимо суши, территориальные воды и воздушное пространство. |
Their dilemma is whether to negotiate with State authorities over the meaning and form of a specific memorial, or simply use public space to counter an official or dominant narrative. | Перед ними встает дилемма: либо оговорить с государственными органами власти идею и форму конкретного мемориала, либо просто использовать общественное пространство для выражения идеи, идущей вразрез с официальной или главенствующей трактовкой исторических событий. |
In the case of Haiti, as in other post-conflict situations, the United Nations and friendly nations should come to our aid to help us to reconstruct more than just a physical space, but reconstruct men and women, to whom we must give hope. | В случае с Гаити, как и в других ситуациях, после окончания конфликта, Организация Объединенных Наций и дружественные государства должны прийти нам на помощь и помочь восстановить больше, чем просто физическое пространство - вдохнуть новую жизнь в мужчин и женщин, которым мы должны подарить надежду. |
c. Free space. | с. Свободное пространство. |
Together they fled into deep space. | Вместе они направились в темный космос. |
The United Nations tribunal and General Sam Lane sentence the Justice League to be banished into space. | Трибунал ООН и генерал Сэм Лейн приказывают выслать Лигу Справедливости в космос. |
High abundance of water vapor in the atmosphere allowed photodissociation to occur, with lighter hydrogen gas escaping to space and oxygen reacting with surface rocks. | Высокое содержание водяного пара в атмосфере допускает фотодиссоциацию, при этом более легкий газообразный водород уходит в космос, а кислород реагирует с поверхностными породами. |
It's a satellite that goes into space, which is probably the least open-source thing you can imagine, and it contains an Arduino connected to a bunch of sensors. | Это спутник, который запускается в космос, это менее доступный проект, который можно представить, в нём Arduino соединено с множеством сенсоров. |
This much more sparse setup is much to Lt. Cmdr. Worf's approval, and soon after his transfer to Deep Space 9, he decides to live permanently onboard the Defiant. | Эта обстановка одобрена лейтенантом Ворфом, и вскоре после его передачи в подчинение станции «Глубокий космос 9» он решает постоянно жить на борту «Дефайнта». |
The restaurant space in International Business Centre SKYTOWER was rent by the most famous network and cafes in the Scandinavian countries - ROBERT'S COFFEE. | Помещение под ресторан в Международном Бизнес Центре SKYTOWER было арендовано самой известной сетью кафе из скандинавских стран - ROBERT'S COFFEE. |
Well, I like to think of it as kind of giving an old space a new purpose. | Да. Мне интересно как будет выглядеть старое помещение в новом обличии. |
C The hold space may be cleaned and hammered to remove the rust | С Можно чистить это трюмное помещение и сдирать ржавчину. |
b) The service space shall be watertight with the exception of its access | Ь) Это служебное помещение должно быть водонепроницаемым, за исключением его входных люков и вентиляционных впускных отверстий. |
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. | В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение. |
We also free up storage space in Arusha and Kigali. | Мы также освобождаем место для хранения документов в Аруше и Кигали. |
An OMB efficiency expert has said we can free up space by moving the press room across the street. | Эксперт службы управления и бюджета сказал... мы можем освободить место, если перенесем комнату прессы на другую сторону улицы. |
Examine the status of Serbs in other parts of the former Yugoslavia and the discrimination against them as members of a nation and a religion, and devote to them equal attention and space in their reports. | анализировали положение сербов в других частях бывшей Югославии и проявления дискриминации по отношению к ним как представителям определенной нации и религии и уделяли им равное внимание и место в своих докладах. |
That was MY parking space. | Это было бы моё место для парковки! |
The new, more efficient platform was over a foot shorter and had shed 500 to 1,000 pounds (230 to 450 kg) compared to previous versions, yet offered increased trunk space, leg room, and head room. | Новая, более эффективная платформа стала короче и сбросила от 230 до 450 кг по сравнению с предыдущими версиями, но при этом были увеличены багажник, место для ног и пространство для головы. |
The new building would provide significant swing space and house the majority of both Secretariat and conference and meeting room functions during the refurbishment of the entire Headquarters complex from December 2005 to December 2009. | Новое здание позволит обеспечить значительную подменную площадь и разместить большинство подразделений Секретариата и конференционных помещений и залов заседаний на период реконструкции всего комплекса зданий Центральных учреждений с декабря 2005 года по декабрь 2009 года. |
The Bogor Zoological Museum has space of 1,500 m2 (16,000 sq ft) and contain one of the most extensive fauna collection in Asia. | Богорский зоологический музей имеет площадь 1500 метров квадратных и содержит одну из самых обширных коллекций фауны в Азии. |
Family members of the owner of a residential space whom he or she has housed in the residential space owned by him or her have the right to use the rooms equally with the owner unless otherwise agreed upon their housing. | Члены семьи владельца жилой площади, в распоряжение которых он предоставил принадлежащую ему жилую площадь, имеют право пользоваться комнатами наравне с владельцем, если при их заселении не было достигнуто другой договоренности. |
If the living room, the dining room and the kitchen are in a common, undivided section of space, and their useful floor-space collectively exceeds 60 sqm, they shall be taken into account as two rooms. | Если гостиная, столовая и кухня представляют собой общее неразделенное пространство и их полезная площадь в сумме превышает 60 кв. |
The enterprise that has paid for participation in the exhibition will receive the space in the Catalogue of 1/2 (A5) in size. | Участнику, оплатившему участие в выставке, выделяется в каталоге площадь размером 1\2 полосы. Участник, за отдельную плату, может заказать дополнительную рекламную площадь в каталоге выставки. |
Bearing in mind the impact that international policies and processes can have in narrowing the scope for implementing national development strategies, it is essential to strike an adequate balance between national policy space and international disciplines and commitments. | С учетом того, что международная политика и процессы способны ограничивать возможности проявления гибкости при осуществлении национальных стратегий в области развития, важно обеспечить надлежащую сбалансированность между сферой национальной политики и международными нормами и обязательствами. |
He said that the purpose of the Working Group was to analyse minority issues, including by studies and seminars, and to provide a space for dialogue between minorities and Governments. | Он заявил, что целью Рабочей группы является анализ проблем меньшинств, в том числе посредством проведения исследований и семинаров, и обеспечение возможности для диалога между меньшинствами и правительствами. |
Some delegations were of the view that the Committee played a notable role in advancing space cooperation and provided a unique forum for the exchange of information among States and that there were tangible opportunities to enhance international cooperation, in keeping with the Committee's mandate. | Некоторые делегации высказали мнение, что Комитет играет заметную роль в развитии космического сотрудничества, является уникальным форумом для обмена информацией между государствами и предлагает реальные возможности для активизации международного сотрудничества в соответствии со своим мандатом. |
Furthermore, with their stronger behind-the-border disciplines that are "WTO+" or "WTO-X", regional trade agreements may limit countries' policy space to implement proactive trade and industrial policies for development purposes. | Кроме того, с учетом более жестких норм в отношении внутригосударственного регулирования, которые предполагают пакеты договоренностей "ВТО+" или "ВТО-Х", региональные торговые соглашения могут ограничивать возможности стран для проведения активной торговой и промышленной политики в интересах развития. |
The robot equipped with an appropriate gripper can convey any item within its working space, depending on a load capacity and a range of the gripper. | Робот, оснащенный соответствующим пневматическим захватом, способен передвигать любые элементы, в тех границах, на которые позволяет ему захватывающее устройство и подъемные возможности робота. |
Last time on "Star Trek - Deep Space Nine"... | В прошлой серии "Стар Трек - Дип Спейс 9"... |
They've proven very effective on Deep Space 9. | Они зарекомендовали себя как очень эффективные на Дип Спейс 9. |
He works on Deep Space 9. | Он работает с моей сестрой на Дип Спейс 9. |
Because I know how important the new bullpen is to you, I modeled it after the Kimmel Center in Philadelphia, and I enclosed the entire space - | Я знаю, как важен для вас новый опен спейс, поэтому я взяла за образец Киммел центр в Филадельфии и окружила всё пространство... |
April 12 - The Space Shuttle program: Space Shuttle Columbia (John Young, Robert Crippen) launches on the STS-1 mission, returning to Earth on April 14. | 12 апреля - начало космической программы Спейс Шаттл - первый полёт шаттла Columbia (экипаж - Джон Янг, Роберт Криппен; вернулся на Землю 14 апреля). |
ODA also had many limitations, including excessive conditionalities that limited policy space for recipients. | ОПР также имеет много недостатков, в том числе излишнюю обусловленность ее предоставления, что ограничивает свободу политического маневра для получателей. |
However, policy space did not mean exemption from international obligations which countries had undertaken. | Вместе с тем пространство для маневра в политике не означает освобождение от международных обязательств, которые страны взяли на себя. |
However, one delegation expressed doubt about the usefulness of the concept of policy space for analytical work at UNCTAD and for intergovernmental debate. | Вместе с тем одна делегация выразила сомнение по поводу полезности концепции пространства для маневра в политике для аналитической работы в ЮНКТАД и для межправительственных дискуссий. |
During the informal discussions, members of the Board questioned the extent to which developed economies still retained sufficient policy space in which to put in place the stimulus measures that were needed. | В ходе неформальных обсуждений члены Совета ставили вопрос о том, в какой степени развитые страны все еще сохраняют достаточное пространство для маневра в политике, в рамках которого они могли бы задействовать необходимые меры стимулирования. |
Developed countries had a lot of policy space to deal with their problems, as exemplified in the response to the ongoing crisis in the form of bail-outs and the steps taken to shore up the global financial system. | Развитые страны имеют избыток пространства для стратегического маневра в целях решения своих проблем, примером чему служат меры реагирования на нынешний кризис в форме чрезвычайной помощи испытывающим затруднения компаниям и шагов, предпринятых для поддержки глобальной финансовой системы. |
The integration of the individual elements of ISSA in space is planned for 1998-2002. | Вывод отдельных компонентов МКСА в космическое пространство планируется на 1998-2002 годы. |
Nineteen carrier rockets were launched from the Baikonur launch site, with 27 space vehicles launched. | С космодрома Байконур осуществлено 19 пусков ракет-носителей, в космическое пространство выведено 27 космических аппаратов. |
More and more space vehicles were planned to be launched into space to help countries in resolving their scientific, social and economic problems. | В космическое пространство планируется запускать все новые и новые космические аппараты, с тем чтобы помочь странам в решении научных, социальных и экономических проблем. |
The highlight of the mission was the first space walk by an American, during which White remained tethered outside the spacecraft for 22 minutes. | Особенностью полёта стал первый выход американского астронавта в открытое космическое пространство, во время которого Эдвард Уайт 20 минут находился вне корабля, пристрахованный к нему специальным фалом. |
Function of space object: The satellite is a remote sensing satellite used for scientific purposes. | Регистрационные данные об объекте, запущенном в космическое пространство Турцией |
Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used. | Вместо разделителя даты и времени "Т" можно ввести один пробел. |
The first part of this example inserts a space between the "Forename" and "Surname" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. | Первая часть данного примера вставляет пробел между полями "Имя" и "Фамилия" в документ, а вторая часть вставляет текст, основанный на содержимом поля. |
On the keyboard combination (default: Ctrl + Space), opens in the middle of the screen a small input box, giving the name of a program, a simple arithmetic operation or a URL can be entered. | На клавиатуре сочетание (по умолчанию: Ctrl + Пробел), открылась в центре экрана малых поле ввода, давая имя программы, простой арифметической операции или URL может быть введен. |
Inside the blue square do:\\, SPACE to get a small space. | В синем квадрате наберите\\, Пробел чтобы получить тонкий пробел. |
Put only a single space or tab between type and value: any additional whitespace will be interpreted as belonging to the value. | Между типом и значением вставляйте только один пробел или отступ(tab): любой дополнительный пробельный символ будет включён в значение. |
I just need to give you some space, so you can make your own decisions. | Я должна дать тебе немного свободы, чтобы ты могла сама принимать решения. |
Dad, I really think you should give her some space. | Пап, я правда думаю, что нужно дать ей немного свободы. |
Looking back, I could have used less space and more parenting. | Лучше бы у меня в прошлом было меньше свободы и больше воспитания. |
The need for more policy space for developing countries was emphasized. | Была подчеркнута необходимость предоставления развивающимся странам большей свободы маневра в политике. |
Give me some space. | Дай мне чуть больше свободы. |
Staff had refused to work on several occasions, which had allowed three mass escapes of inmates to take place in the space of six weeks in March-April 2001. | В ряде случаев сотрудники отказались работать, что позволило заключенным совершить три массовых побега в течение шести недель с марта по апрель 2001 года. |
Over the years they had deliberated on some pivotal concerns related to capacity-building and to the use of space science and technology applications for the benefit of all, particularly the developing countries, and had enhanced international dialogue and exchange of information. | В течение многих лет они вели дискуссии по некоторым ключевым проблемам, связанным с наращиванием потенциала и использованием космической науки и техники на благо всех, в частности развивающихся стран, и содействовали международному диалогу и обмену информацией. |
Despite the adoption of various instruments since 1948, as well as the holding of two world conferences and the efforts made in the space of three decades to combat racism and racial discrimination, those horrors persisted in various forms and manifestations. | Несмотря на то, что в период после 1948 года был принят целый ряд документов, проведены две всемирные конференции и прилагались усилия в течение трех десятилетий, посвященных борьбе против расизма и расовой дискриминации, это бедствие по-прежнему продолжает существовать в различных формах и проявлениях. |
In the present paper a summary is given of the results of the calculations and theoretical work performed to investigate the consequences of possible collisions with space debris of nuclear power sources launched into space during the period 1970-1988. | В настоящем рабочем документе приведены итоговые результаты расчетно-теоретических исследований последствий возможного столкновения ЯИЭ, запущенных в космос в течение 1970-1988 годов, с космическим мусором. |
Throughout 1965, Sedgwick and Warhol continued making films together - Outer and Inner Space, Prison, Lupe and Chelsea Girls. | В течение 1965 года Седжвик и Уорхол сделали вместе ещё несколько фильмов: «Внешнее и внутреннее пространство», «Тюрьма», «Лупе» и «Девочки из Челси». |
I swam into the dry space of the ocean. | Я выплыл на простор сухого океана. |
The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. | Задержка в формировании нового национального правительства в значительной мере помешала достижению прогресса на этом направлении, хотя и дала заинтересованным сторонам возможность и простор для изучения различных сценариев продвижения к урегулированию этих принципиальных вопросов. |
In closing, he wished to acknowledge the contribution of non-governmental organizations and national human rights institutions, both of which had an increased space to participate in the Council's work to promote and protect human rights. | В заключение оратор хотел бы отметить вклад неправительственных организаций и национальных институтов по вопросам прав человека, которым предоставляется широкий простор для участия в работе Совета по поощрению и защите прав человека. |
These artists' ability to the bridge traditions of East and West and to create a new space for creativity that can transcend the cultural specificities of the past in favor of a new blended future could be squarely associated with China's own global aspirations. | Способность этих творческих личностей соединить традиции Востока и Запада и создать новый простор для творческого потенциала, который может переступить пределы культурной специфики прошлого в пользу нового гармонично смешанного будущего, может недвусмысленно ассоциироваться с собственными глобальными стремлениями Китая. |
The experts reiterated that coherent development strategies with broad policy space were needed in least developed countries. | По мнению экспертов, наименее развитым странам требуются последовательные стратегии развития, оставляющие им широкий простор для маневра в политике. |
The air and space industry in Europe has experienced a useful, although limited, development of e-business based on a customisation of the UN/EDIFACT standard subset known as Greenloop, whilst the US industry has seen a two-fold development. | Европейский аэрокосмический сектор обратился к полезной, хотя и ограниченной практике развития электронных деловых операций посредством специализированного применения подстандарта ЭДИФАКТ ООН, именуемого Greenloop, тогда когда в промышленном секторе США были отмечены двоякие изменения. |
It had inaugurated a space structure laboratory and an aerospace exhibition centre in 2011; the centre was the largest of its kind in the Middle East. | В 2011 году оно открыло лабораторию космической структуры и аэрокосмический выставочный центр, который является крупнейшим центром такого рода на Ближнем Востоке. |
Moreover, the use of the term "aerospace object" could cause confusion with other commonly used terms, such as "aircraft", "spacecraft" or "space object". | Кроме того, использование термина "аэрокосмический объект" может вступить в противоречие с другими обычно используемыми терминами, такими как "летательный аппарат", "космическая ракета" или "космический объект.". |
The German Aerospace Center and the Italian Space Agency are involved in this programme. | В этой программе участвуют Германский аэрокосмический центр и Итальянское космическое агентство. |
The project currently involves four space agencies: the British National Space Centre, CNES of France, the German Aerospace Center and ESA, following the withdrawal of the Italian Space Agency. | В осуществлении этого проекта в настоящее время участвуют четыре космических агентства: Британский национальный космический центр, КНЕС Франции, Германский аэрокосмический центр и ЕКА - после того, как от участия в проекте отказалось Итальянское космическое агентство. |
It has a covered parking space for only six cars. | У здания имеется стоянка только для шести автомобилей. |
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. | Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
Large diningroom - sauna and solarium - table tennis - billiard - table football - ski- and shoeroom with shoedrier - terrace "sunside" - childrens playground - parking space. | Большая столовая - сауна и солярий - настольный теннис - бильярд - настольный футбол - Помещение для лыж и обуви с сушилкой для обуви - солнечная терраса - детская площадка - стоянка. |
Our hotel car park provides plenty of space for both cars and buses. | Наша гостиничная стоянка предлагает достаточное количество мест для парковки как для легковых автомобилей, так и для автобусов. |
My neighborhood has alternate side of the street parking, and I had to move my car, find a different space. | В моем районе переменная стоянка и мне пришлось найти свободное место, чтобы переставить свою машину. |
Prices are for space only and do not include any artwork or design. | Цены приведены за рекламное место без учета дизайнерских и оформительских работ. |
It's not creative, but if we don't sell this ad space by tomorrow, we won't have money for printing. | Это не творческая работа, но если до завтра мы не продадим оставшееся рекламное место, у нас не будет достаточно денег на распечатку. |
Reagan announced plans to build Space Station Freedom in 1984, stating: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." | В 1984 году президент Рейган объявил о планах построить международную космическую станцию в течение 10 лет заявив: "We can follow our dreams to distant stars, living and working in space for peaceful economic and scientific gain." |
In the late 1970s, games such as Space Invaders and Asteroids popularized the genre. | В течение 1970-х годов благодаря играм типа Space Invaders и Asteroids популярность жанра нарастала. |
Soon after the release of Space Invaders, hundreds of favourable articles and stories about the emerging video game medium aired on television and were printed in newspapers and magazines. | Вскоре после выхода Space Invaders о появлении компьютерных игр вышло множество симпатизирующих сюжетов и репортажей на телевидении, в газетах и журналах. |
Months after awarding a contract to MDA Space Missions to provide an SPDM copy for the Hubble repair mission, NASA then canceled the mission in favour of flying a Shuttle mission to perform the repairs/upgrades. | Через месяц после заключения контракта с MDA Space Missions на поставку копии SPDM для восстановительной миссии НАСА решило использовать для этой цели шаттл. |
In 2001 the Space Star was crash tested by EuroNCAP and received a three-star rating for the safety of its adult passengers and a two-star rating for the safety of pedestrians. | В 2001 году Space Star был подвергнут краш-тесту по методике EuroNCAP, получив три звезды за безопасность взрослых пассажиров и две за безопасность пешеходов. |