She noted that solutions for protracted situations were often themselves protracted and that it was important to continue to make steady progress, while safeguarding protection space. |
Она отметила, что процесс осуществления решений затяжных ситуаций сам часто затягивался и что важно добиваться устойчивого прогресса, продолжая обеспечивать пространство защиты. |
There was continued concern about the difficult operating environment and shrinking humanitarian space for the protection of IDPs in a number of other protracted situations, including Sri Lanka. |
Продолжает вызывать обеспокоенность сложная оперативная обстановка и сужающееся гуманитарное пространство защиты ВПЛ в ряде других затяжных ситуаций, в том числе на Шри-Ланке. |
Finland does not permit the use of its air space or airports for flights transporting persons in violation of human rights treaties or international humanitarian law. |
Финляндия не разрешает использовать свое воздушное пространство или аэропорты для авиаперевозки задержанных лиц в нарушение договоров о правах человека или норм международного гуманитарного права. |
In addition, there will be limited space available for TV and photo crews as well as for official delegation media representatives. |
Кроме того, ограниченное пространство будет отведено для теле- и фотожурналистов, а также для представителей средств массовой информации официальных делегаций. |
Furthermore, the integration of the country's higher education sector into the global educational space is promoted through the implementation of joint educational programmes with foreign partners and the development of the students' economic mobility. |
Помимо этого, интеграция сектора высшего образования страны в глобальное образовательное пространство поощряется за счет создания совместных образовательных программ с иностранными партнерами и развития экономической мобильности студентов. |
At the same time, the Internet allowed all users to become providers of information by offering people a global and public online space for exchanging information and ideas. |
При этом Интернет дал возможность всем пользователям стать источниками информации, предоставив людям глобальное и общественное онлайновое пространство для обмена информацией и идеями. |
There was some agreement that certain commitments entered into at the international level restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that responded to their developmental needs. |
Было высказано определенное согласие с тем, что некоторые обязательства, принятые на международном уровне, ограничивают пространство для проведения развивающимися странами политики, отвечающей их потребностям в области развития. |
By punishing criminals and building a stable and prosperous region, a common space integrated into the European Union, we can ensure a better future for all citizens. |
Наказывая преступников и создавая стабильный и процветающий регион, общее пространство, интегрированное в Европейский союз, мы можем гарантировать лучшее будущее для всех граждан. |
Some delegations had stated that some of the commitments entered into at the international level had restricted the policy space in which developing countries could pursue policies that matched their developmental needs. |
Некоторые делегации заявили, что некоторые обязательства, принятые на международном уровне, ограничивают пространство для проведения развивающимися странами политики, отвечающей их потребностям в области развития. |
The effective launching of the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation is also affected by the narrow political space in Darfur, owing generally to the difficulties facing the Darfur Peace Agreement. |
Эффективному проведению междарфурского диалога и консультаций препятствовало также узкое политическое пространство в Дарфуре, которое в целом обусловлено трудностями, с которыми сталкивается Мирное соглашение по Дарфуру. |
A space or structure for immersing the body in water, such as a swimming pool. |
Пространство или сооружение для погружения тела в воду, такое, как плавательный бассейн |
While the necessity test may potentially constrain domestic policy space and right to regulate, it may also facilitate market entry opportunities, including possible Mode 4 commitments. |
Хотя проверка необходимости может потенциально ограничивать внутреннее политическое пространство и право регулирования, она также могла бы создавать дополнительные возможности выхода на рынки, включая возможные обязательства по четвертому способу. |
It was noted that successful developing countries had used their policy space effectively to become competitive and integrate their economy into the global production chains. |
Было отмечено, что добившиеся успеха развивающиеся страны эффективно использовали свое политическое пространство для того, чтобы стать конкурентоспособными и интегрировать свою экономику в глобальные производственные цепочки. |
In the case of exits or openings for embarkation or disembarkation account shall also be taken of the additional space needed for any assisting staff. |
В случае выходов или проходов для посадки или высадки следует также учитывать дополнительное пространство, необходимое для любого вспомогательного персонала. |
However, the international community must create a conducive, sustainable, fair and predictable environment and provide the necessary policy space to stimulate and facilitate the discharge of this responsibility. |
Однако международное сообщество должно создать стабильные, справедливые и предсказуемые условия и обеспечить необходимое политическое пространство для стимулирования и облегчение выполнения этих обязанностей. |
It must also provide developing countries with sufficient policy space and flexibility that allowed them to foster productive capacity, food and energy security and rural livelihoods and cushion or avoid unsustainable adjustment costs. |
Он должен также предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра и осуществления гибких действий в политической сфере, воспользовавшись которыми они могли бы повысить свой производственный потенциал, укрепить продовольственную и энергетическую безопасность, защитить средства к существованию сельского населения, смягчить или избежать неприемлемых издержек регулирования. |
The traditional macroeconomic policy prescriptions of the Bretton Woods institutions eroded developing countries' policy space and forced them to adopt policies that gave inadequate attention to public investment and social sector development. |
Традиционные рецепты макроэкономической политики Бреттон-Вудских учреждений сужает пространство развивающихся стран для маневра в сфере политики и заставляет их принимать такие политические стратегии, в рамках которых недостаточное внимание уделяется государственным инвестициям и развитию социального сектора. |
In particular, it is important to expand national policy space for development by aligning international partnerships with the national strategies designed by the countries themselves. |
В частности, необходимо расширять пространство для маневра в политике в области развития на национальном уровне путем согласования международных партнерских связей с национальными стратегиями, разработанными самими странами. |
C. Fiscal instability, policy space and economic performance 8 |
С. Финансовая нестабильность, пространство для маневра |
The European Union is committed to ensuring that peaceful activities for the benefit of all may be undertaken in the space environment. |
Кроме того, Европейский союз твердо привержен обеспечению того, чтобы космическое пространство позволяло осуществлять космическую деятельность в мирных целях на благо всех. |
Through these conferences, IID created a space for people with different religious traditions to talk about peace and how they can contribute to world peace, which is a United Nations goal. |
Благодаря этим конференциям ИМД создал пространство, в котором люди различных религиозных традиций могли говорить о мире и о том, как они могут вносить вклад в дело мира во всем мире, что является целью Организации Объединенных Наций. |
More relief may be needed for a wider range of developing countries with external debt problems, taking into consideration growth requirements and the policy space required to overcome debt distress. |
Возможно, необходима дополнительная помощь более широкому кругу развивающихся стран, имеющих проблемы с внешней задолженностью, учитывая потребности роста и политическое пространство, необходимое для преодоления долгового бремени. |
The capacitive tilt switch sensor is typically two hermetically sealed capacitive domes containing high dielectric constant fluid that fills the space between the domes. |
Датчик емкостного переключателя, срабатывающего при наклоне, как правило, представляет собой два герметично запаянных емкостных куполообразных резервуара, содержащих жидкость с высокой диэлектрической проницаемостью, которая заполняет пространство между резервуарами. |
The community activities comprise three components: a Web-based multilingual collaboration space on a neutral domain (), face-to-face events, and in-country interventions. |
Деятельность сообщества включает три компонента: многоязычное пространство для сотрудничества на нейтральном домене (), мероприятия с непосредственным участием и мероприятия в странах. |
Governments of CARICOM countries should be allowed adequate policy space to align the multilateral framework of rights and obligations under the WTO with the objectives of national development strategies. |
Правительства стран КАРИКОМ должны получить соответствующее оперативное пространство, чтобы согласовать международную систему прав и обязанностей в рамках ВТО с целями стратегий национального развития. |