Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Простор

Примеры в контексте "Space - Простор"

Примеры: Space - Простор
The space and green of the garden feel liberating. Простор и зелень сада дышат ощущением свободы.
I swam into the dry space of the ocean. Я выплыл на простор сухого океана.
So what we need is space inside the aircraft, inside a very dense area. Так что нам нужен простор в самолёте, внутри пространство очень ограничено.
The investigation must be allowed the space necessary to establish the facts. Для установления фактов следствию следует предоставить необходимый простор.
What you said sounds good - wild animals, space. Ваши слова звучали неплохо - дикие животные, простор.
A space was needed for civil society actors to participate and to play a role in peace-building. Необходимо обеспечить простор для деятельности представителей гражданского общества, с тем чтобы они могли предметно участвовать в миростроительстве.
They all offer an amazing view to the sea and combine space and coziness with modern furnishing. Все они предлагают неповторимый вид на море и сочетают простор и уют с современной обстановкой.
Although activities of the Association scored a significant success, it did not provide enough space for communication between branches. Хотя деятельность организации отмечена значительными успехами, она не смогла предоставить необходимый простор для коммуникации между отраслями.
Life has space, Sara, and sky and... Для жизни нужен простор, Сара, и небо и...
In the AC fitness centre you will find all the equipment and space needed to keep in shape. В АС фитнес-центре Вы найдете оборудование и простор, необходимые для поддержания формы.
Globalization creates space for private business - one of the central elements of economic development - but lacks concern for the social dimension. Глобализация открывает простор для частного бизнеса, который является одним из ключевых элементов экономического развития, но оставляет в стороне социальное измерение.
The REM proposals opened up space for parallel actions. Предложения, сформулированные на ССЖ, открыли простор для параллельных действий.
State policies should provide enough space for a variety of religions and beliefs and therefore create natural opportunities for interaction and understanding. Государственная политика должна обеспечивать достаточный простор для многообразия религий и убеждений, тем самым порождая естественные возможности для взаимодействия и взаимопонимания.
In addition, it was noted that electoral law changes introduced by the Central Election Commission had opened up the democratic space for political parties. Кроме того, она отметила, что внесенные Центральной избирательной комиссией изменения в Закон о выборах открыли демократический простор для политических партий.
In addition, there are more unfamiliar names here all the same - so, there is a space for pleasant discoveries. К тому же, незнакомых имен здесь все-таки больше - а значит, есть простор для приятных открытий.
But the most notable development has been that the peace process has also allowed for the opening-up of space for democratic participation. Однако наиболее знаменательным новым аспектом является то, что мирный процесс открыл простор для широкого участия в процессе демократизации.
In that respect they highlighted the need for adequate policy space for countries to ensure that FDI would contribute to their priorities and national development objectives. В этой связи они особо отметили необходимость оставить странам необходимый простор в сфере политики, чтобы они могли направить ПИИ на достижение своих приоритетов и целей в области развития.
States need to have the political space to decide on their own development, and strategies need to be discussed democratically, approved and monitored. Государствам необходимо иметь политический простор для принятия решений в отношении своего собственного развития и необходимо демократически обсуждать, утверждать и контролировать стратегии.
The fundamental principle of the new Labor Code, providing that entities are allowed to do anything that is not expressly prohibited by law, creates more space for flexible working arrangements of employees taking care of children and family. Основополагающий принцип нового Трудового кодекса, в соответствии с которым юридическим лицам позволено делать все, что прямо не запрещено законом, создает больший простор для гибких схем организации труда работников, на которых лежит забота о детях и семье.
In 1996, "OlZheKa" established the first FM-radio station in Melitopol - "Southern space." В 1996 году «ОлЖеКа» учредило первую FM-радиостанцию в Мелитополе - «Южный простор».
Because the savanna, all the space within it, everything that walks and crawls upon it belongs to him. Потому что саванна, весь ее простор, все, что по ней ходит и ползает, принадлежит ему.
The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. Задержка в формировании нового национального правительства в значительной мере помешала достижению прогресса на этом направлении, хотя и дала заинтересованным сторонам возможность и простор для изучения различных сценариев продвижения к урегулированию этих принципиальных вопросов.
I wonder if there have ever been any prisoners with so much space that you long for boundaries. Не знаю, был ли у кого из пленников такой простор, чтобы он начинал мечтать о кандалах?
As far as development policy was concerned, the main problem was that developing countries were given one model, the free market model, whereas what they needed was policy space to develop models appropriate to their own economic, social and political situation. Что касается политики в области развития, то основная проблема заключается в том, что развивающимся странам предлагают одну модель - свободный рынок, в то время как им нужен стратегический простор для выработки моделей, отвечающих их собственным экономическим, социальным и политическим потребностям.
In closing, he wished to acknowledge the contribution of non-governmental organizations and national human rights institutions, both of which had an increased space to participate in the Council's work to promote and protect human rights. В заключение оратор хотел бы отметить вклад неправительственных организаций и национальных институтов по вопросам прав человека, которым предоставляется широкий простор для участия в работе Совета по поощрению и защите прав человека.