| Let us be the agents of change and let us create the space. | Давайте сами станем проводниками преобразований и давайте сами создадим нужное нам пространство. |
| There are two important points that must be considered: fiscal space and shelf-ready projects. | Имеется два важных момента, которые нуждаются в рассмотрении: бюджетное пространство и готовые для немедленного осуществления проекты. |
| Haiti and other vulnerable economies need policy space to build robust economies and support for diversification and integration in GSC. | Гаити и другим странам с уязвимой экономикой требуется пространство для маневра в политике в интересах формирования прочной экономики и оказания поддержки в целях диверсификации и интеграции в ГПСС. |
| There is need for policy space for building productive capacities, creating employment and promoting sustainable development. | Пространство для маневра в политике необходимо для создания производственного потенциала и рабочих мест, а также для содействия обеспечению устойчивого развития. |
| This proactive approach called for an enabling framework at the international level that would not constraint "policy space" at the domestic level. | Такой инициативный подход требует благоприятных международных условий, которые не ограничивали бы пространство для маневра в политике на национальном уровне. |
| Financial crisis, global imbalances and national policy space (Trade and Development Board, 2008). | Финансовый кризис, глобальная несбалансированность и пространство для маневра в национальной политике (Совет по торговле и развитию, 2008 год). |
| The programme of action must be designed to allow maximum flexibility and policy space for development programmes in least developed countries. | Программа действий должна быть разработана таким образом, чтобы обеспечить максимум гибкости и пространство для осуществления стратегического маневра при реализации программ развития в наименее развитых странах. |
| Mr. Draganov emphasized that trade and investment agreements did not reduce countries' policy space to regulate effectively. | З. Г-н Драганов подчеркнул, что торговые и инвестиционные соглашения не сужают для стран пространство для маневра в политике в деле эффективного регулирования. |
| Informality narrows the fiscal space and represents considerable revenue shortfalls to the State budgets in developing countries. | Неформальный сектор сужает пространство для маневра в финансово-бюджетной политике и оборачивается значительным недополучением доходов для государственных бюджетов в развивающихся странах. |
| An alternative approach would consider regional integration and other South - South ties among developing countries as providing a space for a development strategy based on industrialization. | В качестве альтернативного подхода региональную интеграцию развивающихся стран и иные связи в формате Юг-Юг можно рассматривать в качестве средства, обеспечивающего пространство для маневра в рамках стратегии развития на основе индустриализации. |
| It is essential to maintain and expand humanitarian space by preventing undue manipulation of such organizations or interference with the assistance programmes they implement. | Чрезвычайно важно поддерживать и расширять гуманитарное пространство посредством предупреждения неправомерного манипулирования подобными организациями или вмешательства в реализуемые ими программы. |
| Critical also must be the channelling of resources and the fiscal space to support programmes for economic empowerment and capacity building. | Чрезвычайно важно также направлять ресурсы и обеспечить фискальное пространство для поддержки программ расширения экономических возможностей и наращивания организационно-кадрового потенциала. |
| Debt crises are now so globalized that they are dwarfing national fiscal and policy space. | Долговые кризисы в настоящее время становятся настолько глобальными, что сужают национальное бюджетно-финансовое и политическое пространство. |
| No action should be taken from the outside that exacerbates problems and gives space for the rise of extremism. | Действия извне, которые усугубляют проблемы и создают пространство для экстремизма, недопустимы. |
| India has been working closely with like-minded countries to ensure a greater voice and participatory space for developing countries in the international financial institutions. | Чтобы обеспечить развивающимся странам больший вес и большее пространство для участия в работе международных финансовых учреждений, Индия тесно сотрудничает со странами, занимающими такие же позиции. |
| A study of IWAD shows that the development space provided by water is shrinking across the region. | Исследование Индекса свидетельствует о том, что пространство развития за счет воды в регионе сокращается. |
| The white space on a map has spatial characteristics that are not shown. | Пустое пространство на карте имеет пространственные характеристики, которые не указываются. |
| Mining waste takes up a great deal of space, blights the landscape and often affects local habitats. | Отходы горнодобывающих предприятий занимают огромное пространство, разрушают ландшафт и зачастую негативно воздействуют на местную среду обитания. |
| There should be a free space of 0.60 m height and 0.70 m width under the wash-basin. | Под раковиной умывальника должно быть предусмотрено свободное пространство высотой 0,60 м и шириной 0,70 метра. |
| However, once in the career, women are gaining space. | Однако, раз поступив на дипломатическую службу, женщины отвоевывают себе пространство. |
| One such sphere could be the rapidly developing information space. | Одной из таких областей может стать стремительно развивающееся информационное пространство. |
| Policy space and the ability to implement national development strategies are essential to foster policy coherence, especially in recipient countries. | Политическое пространство и способность реализовать национальные стратегии развития играют огромную роль в повышении степени согласованности политики, особенно в странах-получателях помощи. |
| Policy space and the capacity to implement national development strategies are thus essential to foster policy coherence in programme countries. | Поэтому для содействия согласованности политики в странах осуществления программ важное значение имеют политическое пространство и способность осуществлять национальные стратегии развития. |
| It can provide implementable criteria for measuring development progress and considerable space for participation by civil society. | Он способен создавать реализуемые критерии для оценки прогресса развития африканских стран и образовывать широкое пространство для участия гражданского общества. |
| A living tradition was a space of constant interpretation and transmission. | Живая традиция представляет собой пространство постоянной интерпретации и передачи. |