Since 1999, China's human flight project has successfully completed seven flights, sent six astronauts into space three times and carried out a space walk. |
Начиная с 1999 года в рамках проекта полетов человека в космос Китай успешно осуществил семь полетов, трижды направлял шесть своих астронавтов в космос и осуществил выход человека в космическое пространство. |
One link in the whole chain of such moves was the final adoption of the basic law on space in the Diet in May 2008, which allows the use of space for military purposes. |
Одним из этапов в этой серии шагов стало окончательное принятие парламентом в мае 2008 года базового закона о космической деятельности, позволяющего использовать космическое пространство в военных целях. |
The reform in the field of curricula has provided the necessary space for teaching the Roma language at schools with a large number of pupils; however, such a space is not properly utilized by the Roma minority, on account of lack of information. |
Реформа в области учебной программы обеспечила необходимое пространство для обучения языку рома в школах с большим числом учащихся; в то же время такие возможности недостаточно широко используются меньшинством рома в силу их недостаточной информированности. |
However, a few delegations objected to the portrayal of African countries' membership of WTO as limiting their policy space, as such membership provided a predictable trading environment and opportunities that should increase, not decrease, that policy space. |
Вместе с тем ряд делегаций возразили против представления членства африканских стран в ВТО в качестве фактора, ограничивающего их пространство для маневра в политике, поскольку такое членство обеспечивает предсказуемую торговую среду и возможности, что должно увеличивать, а не сокращать данное пространство. |
But when the string moves in space and time, it forces space and time to curl up, and that's why we have precisely Einstein's equations. |
Но когда струна перемещается в пространстве и времени, она принуждает пространство и время искривляться, и именно по этому мы получаем картину, в точности соответствующую уравнению Эйнштейна. |
The main aim is to support local structures and provide both a hub for coordination and a physical space to be handed over at a later stage. |
Главная цель - поддержать местные структуры и обеспечить как координационный узел, так и физическое пространство для последующей передачи на более позднем этапе. |
"Luggage compartment" means the enclosed space in the vehicle intended for luggage accommodation. |
2.26 "грузовое отделение" означает закрытое пространство в транспортном средстве, предназначенное для размещения багажа; |
The Government's decision was viewed as a signal that the space for human rights defenders was shrinking and had to be negotiated. |
Это решение правительства было воспринято как сигнал, свидетельствующий о том, что пространство для деятельности правозащитников сокращается и его необходимо согласовывать. |
To avoid such a scenario, I urge the Government to open political space and ensure a conducive environment for the holding of free, fair and inclusive elections. |
Чтобы избежать такого сценария, я настоятельно призываю правительство открыть политическое пространство и обеспечить благоприятные условия для проведения свободных, справедливых и инклюзивных выборов. |
Several speakers said that the absence of an independent and fair sovereign debt workout mechanism placed heavy constraints on the policy space of developing countries. |
Несколько ораторов говорили о том, что отсутствие справедливого и независимого механизма разгрузки суверенного долга существенным образом сужает политическое пространство развивающихся стран. |
African countries had pledged to foster their productivity to industrialize and diversify, and WTO rules should allow the necessary space for this process. |
Африканские страны приняли обязательство повышать производительность труда для проведения индустриализации и диверсификации, и правила ВТО должны создавать для этого процесса необходимое пространство. |
The political space remains constrained, human rights violations continue in several countries in the region and more efforts are needed to tackle impunity. |
Политическое пространство по-прежнему ограничено, нарушения прав человека продолжаются в целом ряде стран региона, и необходимы дальнейшие усилия по борьбе с безнаказанностью. |
Civil society space: creating and maintaining, in law and in practice, a safe and enabling environment |
Пространство для деятельности гражданского общества: создание и поддержание безопасных и благоприятных условий де-юре и де-факто |
The new space and opportunities created by revolutionary developments in ICTs have enabled women to initiate or enhance their participation in political and public life. |
Новое пространство и возможности, появившиеся благодаря революционным изменениям в сфере ИКТ, позволяют женщинам инициировать и расширять их участие в политической и общественной жизни. |
Kudumbashree is not merely a project or a programme, but a social space in which marginalized women can collectively pursue their needs and aspirations. |
Кудумбашрей представляет собой не просто проект или программу, но социальное пространство, в котором маргинализированные женщины могут коллективно реализовывать свои надежды и чаяния. |
The Church Center for the United Nations has provided and continues to provide a space for civil society to advocate for peace, gender equality and sustainable development. |
Центр церквей для Организации Объединенных Наций обеспечивал и продолжает обеспечивать пространство для гражданского общества в пропаганде мира, равенства и устойчивого развития. |
Although resources were made available by the Government of India through State funding, in the absence of external aid the space and possibilities for innovative approaches and practices were severely constrained. |
Хотя правительство Индии выделяло ресурсы за счет государственного финансирования, в отсутствие внешней помощи пространство и возможности для применения инновационных подходов и практики были жестко ограничены. |
Adequate housing is housing that guarantees adequate privacy, space, furnishing, lighting and ventilation, basic infrastructure and protection. |
Достаточное жилище должно обеспечивать необходимое личное пространство, достаточную жилую площадь, обстановку, освещение и вентиляцию, базовую инфраструктуру и защиту. |
Some 30 lectures and presentations on global economic topics such as the financial crisis, policy space, inequality, employment and commodity price financialization were delivered in 2014, including by the Secretary-General. |
В 2014 году ими, включая Генерального секретаря, было прочитано около 30 лекций и докладов по мировой экономике, в том числе по таким темам, как финансовый кризис, пространство для маневра в политике, неравенство, занятость и цены на сырьевые товары и "финансиализация". |
Special and differential treatment within multilateral and preferential agreements provides a certain degree of policy space, such as the exemption of LDCs from undertaking certain commitments. |
Особый и дифференцированный режим в рамках многосторонних и преференциальных соглашений оставляет определенное пространство для маневра в политике, как в случае с изъятиями для НРС по отдельным обязательствам. |
Lectures covered topics ranging from the solar interior to the impact of solar variability on the terrestrial space environment. |
Лекции были посвящены широкому кругу тем, начиная от внутреннего строения Солнца и кончая влиянием перемен на Солнце на околоземное космическое пространство. |
This framework addressed the issue of coherence between sustainability and development goals and identified a policy space for the realization of sustainable, rights-based development. |
Эта концепция решает проблему поиска баланса между соображениями устойчивости и целями развития и определяют пространство для маневра в интересах достижения устойчивого и основанного на правах развития. |
The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. |
Укрепление международного сотрудничества с целью дать возможность всем государствам использовать космическое пространство имеет важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и управления чрезвычайными ситуациями. |
We underline that the least developed countries must enjoy full flexibility and policy space in determining their own macroeconomic policies. |
мы подчеркиваем, что наименее развитым странам следует предоставить полную гибкость и пространство для маневра в определении их собственной макроэкономической политики. |
Ensure global policy coherence and policy space at the national level: |
Обеспечить согласованность глобальной политики и пространство для маневра в политике на национальном уровне: |