Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Пространство

Примеры в контексте "Space - Пространство"

Примеры: Space - Пространство
The Committee highlighted the importance of developed countries reducing their unsustainable patterns of consumption and the resulting ecological footprint and releasing ecological space for developing countries to achieve equitable and sustainable growth. ЗЗ. Комитет подчеркнул важность того, чтобы развитые страны отказались от их неустойчивых моделей потребления и уменьшили связанное с ними воздействие на окружающую среду, создав для развивающихся стран экологическое пространство в целях обеспечения справедливого и устойчивого роста.
A multi-level approach of this kind would provide maximum policy space for country ownership and the possibility of formulating additional/specific goals and targets for certain countries or groups of countries, such as fragile States. Многоуровневый подход такого типа обеспечил бы максимальное политическое пространство для страновой принадлежности и возможность разработки дополнительных/конкретных целей и показателей по ряду стран или групп стран, таких, как находящиеся в неустойчивом положении государства.
Ms. Purandeswari emphasized that the development agenda beyond 2015 should be formulated in such a way as to preserve national policy space and priorities for developing countries and to have a focus on poverty eradication. Г-жа Пурандсвари подчеркнула, что повестку дня в области развития на период после 2015 года следует формулировать так, чтобы сохранить национальное политическое пространство и приоритеты для развивающихся стран и сфокусировать внимание на искоренение нищеты.
(a) There is sufficient space available for the pram or pushchair to be manoeuvred; а) имеется достаточное пространство для перемещения детской коляски-люльки или сидячей коляски;
If the length of the proper shipping name is too long to fit in the space provided, the lettering may be reduced to the maximum size possible to fit. Если надлежащее отгрузочное наименование является слишком длинным, чтобы поместиться в имеющееся пространство, буквы могут быть уменьшены до максимального подходящего размера.
Authorities at all levels should create space and facilitate dialogue with excluded groups on a wide range of issues, helping them to address inequalities, prevent discrimination and promote access to productive assets. Власти всех уровней должны создавать пространство для диалога и содействовать диалогу с социально уязвимыми группами по широкому кругу вопросов, помогая им устранять неравенство, предотвращать дискриминацию и расширять доступ к производственным активам.
Civil society, non-governmental organizations and intergovernmental organizations can all play an important role in this, and governments should create the space, opportunity and funding for this to happen. Гражданское общество, неправительственные организации и межправительственные организации могут сыграть в этой сфере важную роль, и правительства должны создать пространство, возможности и средства для того, чтобы это произошло.
To determine their political status, and to pursue their development, they need to have recognition of their living space: that is, the territory. С тем чтобы выбрать свой политический статус и осуществлять свое развитие, необходимо, чтобы получило признание их жизненное пространство, т.е. территория.
They need to design the intellectual property regime to maximize use of available policy space and thus enable the bridging of knowledge gaps and the technological divide and the achievement of social goals. Им необходимо разработать такую систему защиты интеллектуальной собственности, которая позволит максимально эффективно использовать имеющееся политическое пространство и, таким образом, ликвидировать пробелы в знаниях, преодолеть технологический разрыв и достичь поставленных целей в области социального развития.
It was important to stress, however, that neither planning nor space nor form was an end in itself but rather a means of achieving collective economic objectives. Тем не менее, важно подчеркнуть, что планирование, пространство и форма являются не самоцелью, а средством достижения коллективных экономических целей.
Where desired by indigenous peoples, constitutional space must be ensured for indigenous peoples' sovereignty, jurisdiction and legal orders. В соответствии с пожеланиями коренных народов в конституциях стран должно быть предусмотрено пространство для вопросов, касающихся суверенитета, юрисдикции и правовых систем коренных народов.
According to 80% of the respondents, urban plans are used as an instrument to ensure adequate space for and the appropriate location of social and/or affordable housing согласно 80% респондентов планы городского развития используются в качестве инструмента, обеспечивающего адекватное пространство для надлежащего расположения социального и/или доступного жилья;
While preserving our policy space, the Group shall endeavour to fight against all threats to economic growth and development, including all forms of protectionist measures and unilateral economic pressures, especially by the leading industrial economies. Сохраняя наше пространство для маневра в политике, Группа должна неустанно бороться против любых угроз экономическому росту и развитию, включая все формы протекционистских мер и одностороннего экономического давления, особенно со стороны ведущих промышленно развитых стран.
Their dilemma is whether to negotiate with State authorities over the meaning and form of a specific memorial, or simply use public space to counter an official or dominant narrative. Перед ними встает дилемма: либо оговорить с государственными органами власти идею и форму конкретного мемориала, либо просто использовать общественное пространство для выражения идеи, идущей вразрез с официальной или главенствующей трактовкой исторических событий.
JS1 stated that by targeting online freedoms, the Government aimed at restricting the only free space available in the country for citizens to express their opinions. В СП1 указывается, что, ущемляя свободу в Интернете, правительство стремится ограничить единственное имеющееся в стране пространство, в котором граждане могут выразить свое мнение.
The atmosphere, which had not always been endangered, had been inherited as a pure space and was now threatened by the products of scientific and technological advances. Атмосфера, которая не всегда находилась в опасности, переходила по наследству как чистое пространство и сейчас подвергается угрозе под воздействием продуктов научно-технического прогресса.
Developing countries should use available policy space to create dynamic comparative advantages, as well as invest in long-term support of science, technology and languages in formal and informal education, together with infrastructure development. Развивающиеся страны должны использовать имеющееся у них пространство для маневра в политике для достижения динамичных сравнительных преимуществ и инвестирования в долгосрочную поддержку изучения научно-технических и лингвистических дисциплин в рамках формального и неформального образования, а также в развитие инфраструктуры.
They should also provide the necessary access to markets and financial resources in a way that enlarges, instead of reducing, policy space and guarantees the national ownership of development strategies and processes. Она также должна обеспечивать необходимый доступ к рынкам и финансовым ресурсам в формах, которые расширяют, а не сокращают, пространство для маневра в политике и гарантируют подконтрольность разрабатываемых стратегий развития и соответствующих процессов самим странам.
For example, BITs can have implications on the policy space available to governments to regulate capital flows in cases of balance of payments difficulties or other economic problems. Например, ДИД могут влиять на имеющееся у правительств пространство для политического маневра, позволяющее им регулировать потоки капитала в случае возникновения проблем с платежным балансом или иных экономических трудностей.
Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. Пространство для маневра у стран и их способность предотвращать и смягчать кризисы и проводить альтернативную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику были значительно подорваны двусторонними, региональными и многосторонними торговыми и инвестиционными соглашениями, в том числе положениями об управлении движением капиталов и урегулировании споров.
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In such cases, men and boys' programmes were no longer functioning as allies, but competing with women's rights organizations for space, resources and political voice. В таких случаях программы для мужчин и мальчиков не выступают в качестве союзников, а вступают в конкурентную борьбу с интересами женских правозащитных организаций за пространство, ресурсы и политическое влияние.
This will require enhancement of international support to Somali National Security Forces and to AMISOM, some of which would be temporary, in order to enable the completion of offensive operations and create the space for the continuation of the political process and peacebuilding efforts. Это потребует увеличения международной поддержки силам национальной безопасности Сомали и АМИСОМ, часть которой может носить временный характер, с тем чтобы завершить наступательные операции и создать пространство для продолжения политического процесса и усилий по миростроительству.
In Mr. Trifi's opinion, while there was a legitimate need to monitor the funds of such organizations, any attempt to restrict a legitimate space of civil society actors would be counterproductive. По мнению г-на Трифи, хотя справедливо требовать контроля над финансированием таких организаций, любая попытка ограничить законное пространство для деятельности субъектов гражданского общества была бы контрпродуктивна.
Through a coordination and information-sharing platform on human rights policies, these mechanisms brought together various stakeholders on a regular basis, and provided space for civil society actors to engage in public policy decisions in advancing the human rights agenda. На платформе координации и обмена информацией по вопросам правозащитной политики эти механизмы позволяют на регулярной основе объединять усилия различных заинтересованных сторон и предоставляют представителям гражданского общества пространство для участия в принятии стратегических государственных решений, направленных на продвижение повестки дня в области прав человека.