| It will also provide a single economic space within which Caribbean nationals and businesses can operate. | Оно также обеспечит единое экономическое пространство, в котором смогут работать граждане и предприятия стран Карибского бассейна. |
| Policies can either expand this space or shrink it. | Политика может расширять это пространство или сужать его. |
| The new Poverty Reduction Strategy would need increased fiscal space. | Новой Стратегии сокращения масштабов нищеты будет нужно увеличенное финансово-бюджетное пространство. |
| This is the new space of freedom that science and technology are creating for human beings and nations. | Это новое пространство свободы, которое наука и техника создают для того, чтобы его использовало все человечество и все государства. |
| At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. | В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться. |
| The speaker emphasized that national ownership and policy space are critical for increased aid effectiveness. | Оратор подчеркнул, что национальная ответственность и политическое пространство имеют решающее значение для повышения эффективности помощи. |
| As space in the shelters is often limited, conflicts have emerged between national and non-national homeless people. | Поскольку пространство в таких приютах часто бывает ограниченным, возникают конфликты между бездомными из числа граждан и неграждан. |
| However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate. | Вместе с тем одна делегация выдвинула доводы в пользу того, что в центре дискуссии должно находится не пространство для маневра в политике, а вопрос об эффективности политики. |
| Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. | Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
| Another delegation pointed to experiences that have shown that countries using their policy space flexibly achieve more balanced and stable development. | Еще одна делегация указала на опыт, показавший, что страны, гибко использующие свое пространство для маневра в политике, достигают более сбалансированного и стабильного развития. |
| A number of members stated that appropriate policy space is required to prevent unemployment and de-industrialization, address revenue loss and promote nascent industries. | Ряд членов заявили, что для предотвращения роста безработицы и деиндустриализации, компенсации потери поступлений и поощрения развития нарождающихся отраслей требуется соответствующее пространство для маневра в политике. |
| The Bretton Woods institutions should not impose pro-cyclical policies and conditionalities that undermine the policy space of developing countries. | Бреттон-вудские учреждения не должны навязывать проциклическую политику и какие-либо условия, которые ограничивают развивающимся странам пространство для маневра в политике. |
| It is therefore essential to endeavour to ensure that space is used only for peaceful purposes. | Поэтому существенно важно добиваться того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях. |
| In this regard, it was crucial to provide them sufficient policy space. | В этой связи крайне важно предоставить им достаточное пространство для маневра. |
| In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. | В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов. |
| Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. | Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
| In order for the State to exercise this function effectively, it must have adequate and capable institutions as well as policy space. | Для эффективного выполнения государством этой функции оно должно иметь надлежащие и действенные институты, а также пространство для маневра в политике. |
| It requires adequate policy space for developing countries so they can undertake the primary responsibility for their own development. | Для этого развивающимся странам должно быть предоставлено пространство для стратегического маневра, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
| A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. | Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |
| They need to be given space for their leadership. | Молодым необходимо дать свободное пространство для лидерства. |
| This space shall not form a part of the gangway. | Это пространство не составляет часть основного прохода. |
| It should create space for civil society and NGOs working for peace and development. | Конференции следует создать пространство для гражданского общества и НПО, работающих во имя мира и развития. |
| Thus, it is important to guarantee developing countries sufficient policy space for industrial development. | Поэтому для обеспечения промышленного развития развивающихся стран важно гарантировать им достаточное пространство для маневра в политике. |
| Belarus is taking concrete action to achieve further integration of the national educational system into the world educational space while retaining its national and cultural identity. | Беларусь предпринимает конкретные шаги для осуществления дальнейшей интеграции национальной системы образования в мировое образовательное пространство, сохраняя свою национальную и культурную идентичность. |
| All of this has fostered academic mobility for faculty and students and the integration of the national education system into the international educational space. | Все это способствовало развитию академической мобильности преподавателей и студентов, интеграции национальной системы образования в международное образовательное пространство. |