It will also provide a single economic space within which Caribbean nationals and businesses can operate. |
Оно также обеспечит единое экономическое пространство, в котором смогут работать граждане и предприятия стран Карибского бассейна. |
Policies can either expand this space or shrink it. |
Политика может расширять это пространство или сужать его. |
The new Poverty Reduction Strategy would need increased fiscal space. |
Новой Стратегии сокращения масштабов нищеты будет нужно увеличенное финансово-бюджетное пространство. |
This is the new space of freedom that science and technology are creating for human beings and nations. |
Это новое пространство свободы, которое наука и техника создают для того, чтобы его использовало все человечество и все государства. |
At the same time, the space in which UNHCR and other humanitarian actors operate continues to diminish. |
В то же время пространство, в котором действует УВКБ и другие участники гуманитарной деятельности, продолжает сужаться. |
The speaker emphasized that national ownership and policy space are critical for increased aid effectiveness. |
Оратор подчеркнул, что национальная ответственность и политическое пространство имеют решающее значение для повышения эффективности помощи. |
As space in the shelters is often limited, conflicts have emerged between national and non-national homeless people. |
Поскольку пространство в таких приютах часто бывает ограниченным, возникают конфликты между бездомными из числа граждан и неграждан. |
However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate. |
Вместе с тем одна делегация выдвинула доводы в пользу того, что в центре дискуссии должно находится не пространство для маневра в политике, а вопрос об эффективности политики. |
Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. |
Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
Another delegation pointed to experiences that have shown that countries using their policy space flexibly achieve more balanced and stable development. |
Еще одна делегация указала на опыт, показавший, что страны, гибко использующие свое пространство для маневра в политике, достигают более сбалансированного и стабильного развития. |
A number of members stated that appropriate policy space is required to prevent unemployment and de-industrialization, address revenue loss and promote nascent industries. |
Ряд членов заявили, что для предотвращения роста безработицы и деиндустриализации, компенсации потери поступлений и поощрения развития нарождающихся отраслей требуется соответствующее пространство для маневра в политике. |
The Bretton Woods institutions should not impose pro-cyclical policies and conditionalities that undermine the policy space of developing countries. |
Бреттон-вудские учреждения не должны навязывать проциклическую политику и какие-либо условия, которые ограничивают развивающимся странам пространство для маневра в политике. |
It is therefore essential to endeavour to ensure that space is used only for peaceful purposes. |
Поэтому существенно важно добиваться того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях. |
In this regard, it was crucial to provide them sufficient policy space. |
В этой связи крайне важно предоставить им достаточное пространство для маневра. |
In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. |
В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов. |
Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. |
Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
In order for the State to exercise this function effectively, it must have adequate and capable institutions as well as policy space. |
Для эффективного выполнения государством этой функции оно должно иметь надлежащие и действенные институты, а также пространство для маневра в политике. |
It requires adequate policy space for developing countries so they can undertake the primary responsibility for their own development. |
Для этого развивающимся странам должно быть предоставлено пространство для стратегического маневра, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. |
Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |
They need to be given space for their leadership. |
Молодым необходимо дать свободное пространство для лидерства. |
This space shall not form a part of the gangway. |
Это пространство не составляет часть основного прохода. |
It should create space for civil society and NGOs working for peace and development. |
Конференции следует создать пространство для гражданского общества и НПО, работающих во имя мира и развития. |
Thus, it is important to guarantee developing countries sufficient policy space for industrial development. |
Поэтому для обеспечения промышленного развития развивающихся стран важно гарантировать им достаточное пространство для маневра в политике. |
Belarus is taking concrete action to achieve further integration of the national educational system into the world educational space while retaining its national and cultural identity. |
Беларусь предпринимает конкретные шаги для осуществления дальнейшей интеграции национальной системы образования в мировое образовательное пространство, сохраняя свою национальную и культурную идентичность. |
All of this has fostered academic mobility for faculty and students and the integration of the national education system into the international educational space. |
Все это способствовало развитию академической мобильности преподавателей и студентов, интеграции национальной системы образования в международное образовательное пространство. |