Prior to approval tyres shall exhibit a free space sufficiently large to accommodate an approval mark as referred to in paragraph 5.8. and as shown in annex 2 to this Regulation. |
З.З До официального утверждения на шинах должно иметься свободное пространство, достаточное для нанесения знака официального утверждения, указанного в пункте 5.8 и приведенного в приложении 2 к настоящим Правилам. |
Class II buses are constructed principally for the carriage of seated passengers, and also designed to allow the carriage of standing passengers in the gangway and/or in an area which does not exceed the space provided for two double seat. |
Автобусы класса II предназначены главным образом для перевозки сидящих пассажиров, и их конструкцией допускается также перевозка стоящих пассажиров в проходе и/или в месте для стоящих пассажиров, которое не превышает пространство, предназначенное для двух двойных мест для сидения. |
The elaboration of this document created a space for dialogue among various development actors involved in the drafting process, including the international financial institutions, the United Nations system, development agencies, Governments, academics and civil society. |
Работа над этим документом открыла пространство для диалога между различными участвовавшими в этом процессе сторонами, задействованными в процессе развития, в том числе международными финансовыми учреждениями, системой Организации Объединенных Наций, учреждениями, занимающимися вопросами развития, правительствами, учеными и гражданским обществом. |
(a) For any alteration or improvement project, if an existing partitioned space is affected, the partitions with asbestos-containing materials are removed and replaced with partitions free of asbestos; |
а) при осуществлении любой перестройки или внесении конструктивных улучшений, если затрагивается какое-либо существующее разгороженное пространство, перегородки с асбестосодержащими материалами удаляются и заменяются перегородками без асбеста; |
If the space reserved for the driver's seat and the passenger's seats beside the driver's seat does not communicate with the main passengers' compartment by means of a suitable passageway |
5.6.2.5 Если пространство, предназначенное для сиденья водителя и пассажирских сидений, расположенных рядом с сиденьем водителя, не сообщается с основным пассажирским отделением с помощью соответствующего прохода, то |
Between the cylindrical figure, at the position set out in paragraph 5.7.1.4. and the dual panel, at the position set out in paragraph 5.7.1.3., there shall be a free space whose upper and lower limits are shown in annex 3, figure 17. |
5.7.1.5 Между цилиндром, находящимся в положении, указанном в пункте 5.7.1.4, и двойным щитом, находящимся в положении, указанном в пункте 5.7.1.3, должно быть свободное пространство, верхние и нижние границы которого показаны на рис. 17 приложения 3. |
A modular magnetic play device comprises modular elements of nonmagnetic material having mutually mating surfaces on the peripheral sides, while the internal space of a modular element is provided with a unit for securing at least one magnet equally spaced from the sides of the modular element. |
Модульное магнитное игровое устройство содержит модульные элементы из немагнитного материала, имеющие взаимно сопрягаемые поверхности на периферийных сторонах, при этом внутреннее пространство модульного элемента снабжено узлом крепления, по меньшей мере, одного магнита равноудаленного от сторон модульного элемента. |
"Driver's compartment" means the space intended for the driver's exclusive use and containing the driver's seat, the steering wheel, controls, instruments and other devices necessary for driving the vehicle. |
2.10 Под "отделением водителя" подразумевается пространство, которое предназначено для использования исключительно водителем и в котором находятся сиденье водителя, рулевое колесо, органы управления, приборы и другие приспособления, необходимые для управления транспортным средством. |
They will significantly change the balance between incoming solar radiation and heat radiated back out into space, resulting in global warming and consequent global and local climate changes and a rise in sea level. |
Рост этих показателей приведет к значительному изменению баланса между поступающей солнечной радиацией и теплом, отражаемым обратно в пространство, что приведет к глобальному потеплению и последующему глобальному и местному изменению климата и повышению уровня моря. |
If this is not avoidable, sufficient space for the movement of pedestrians should be left [provided]. [Installments of] Signs and [or] other equipment should not obstruct the movement of pedestrians. |
Если этого избежать не удается, то для движения пешеходов должно быть оставлено [обеспечено] достаточное пространство. [Установка знаков] Знаки и [или другого оборудования] другое оборудование не [должна] должны затруднять движение пешеходов. |
We have to work together, but as soon as the conflicting population sees the humanitarian community as an extension of peacekeeping or military activity they are less likely to respect the humanitarian space, as has traditionally been the case. |
Мы должны работать вместе, но, как только население в районах конфликта будет рассматривать работу гуманитарного сообщества как продолжение деятельности по поддержанию мира или военной деятельности, оно перестанет соблюдать гуманитарное пространство, как это обычно бывает. |
I know it's little consolation, but I just want you to know that ever since you left, ever since you crossed the barriers of time and space, in every waking moment... I've been looking for you. |
Знаю, это не лучшее утешение, но я хочу, чтобы ты знал, что с тех пор, как ты ушёл, как ты пересёк пространство и время, каждую секунду... я искал тебя. |
The discussions had focused on three issues: the concept of export competitiveness; the importance of production networks and of linkages with TNCs in raising the competitive potential of SMEs; and the policy space left to and needed by Governments to support the export competitiveness of SMEs. |
Обсуждения были построены вокруг трех тем: концепция экспортной конкурентоспособности; роль производственных систем и связей с ТНК в повышении конкурентного потенциала МСП; и пространство для маневра в политике, предоставленное и необходимое правительствам для поддержки экспортной конкурентоспособности МСП. |
However, the Committee retains its concern at the lack of other humane conditions of detention, such as timely medical care, sanitation and adequate space for prisoners |
Вместе с тем Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием других гуманных условий содержания под стражей, таких, как своевременная медицинская помощь, санитария и достаточное пространство в камерах для содержания заключенных. |
How can progress in multilateral trade negotiations and in setting multilateral rules and regulations be reconciled with the need for sufficient space for national policies in support of structural change and growth in developing countries? |
Каким образом можно увязать прогресс на многосторонних торговых переговорах и в определении многосторонних правил и положений с необходимостью оставить пространство для маневра в национальной политике в поддержку структурных преобразований и роста в развивающихся странах? |
With regard to availability of documentation, because of the limited storage space in the North Lawn Building, the Department had moved forward with electronic processing and printing on demand, which tied in with its efforts to move towards full electronic processing of documents. |
Что касается наличия документации, то из-за того, что в здании на Северной лужайке имеется ограниченное пространство для хранения, Департамент перешел к электронной обработке документации и печатанию по требованию, что увязано с усилиями Департамента, направленными на полный переход к электронному документообороту. |
Since 2004, the MCMPS has been running the programme "Support of Cultural Center for Ethnic Minorities" that aims to protect, develop and promote the culture of the ethnic minorities of Georgia, and support their subsequent integration in the cultural space of Georgia. |
С 2004 года МКОПС осуществляет программу "Поддержка культурного центра для этнических меньшинств", которая направлена на охрану, развитие и совершенствование культуры этнических меньшинств Грузии и оказание поддержки их последующей интеграции в культурное пространство Грузии. |
The Committee recommends that the State party duly take into account the children's right to play and to ensure that children's institutions provide time and space for play and children's social and cultural activities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять во внимание право детей на игры и обеспечить, чтобы в детских учреждениях предусматривались время и пространство для организации детских игр, а также для проведения социальных и культурных мероприятий с детьми. |
Launch of the study on "United Nations integration and humanitarian space" (organized by the Permanent Mission of Denmark, in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA)) |
Представление исследования на тему «Интеграция и гуманитарное пространство Организации Объединенных Наций» (организуемое Постоянным представительством Дании в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов (УКГВ)) |
It was critical for developing countries to strengthen national ownership and leadership of their development process and to have the policy space required to formulate their development strategies in keeping with national development policies, reflecting their particular circumstances. |
Также важно, чтобы развивающиеся страны повысили национальную ответственность и возглавили процесс своего развития, а также обеспечили политическое пространство, необходимое для разработки своих стратегий развития в соответствии с политикой национального развития, отражающей их конкретные обстоятельства. |
For example, we have the Union of South American Nations - UNASUR - and the future Community of Latin American and Caribbean States, which provide common space for nations that share a common history, common values and common plans for sovereignty and independence. |
У нас, например, есть Южноамериканский союз наций - УНАСУР - и создается Сообщество латиноамериканских и карибских государств, которыми государствам, разделяющим общую историю, общие идеалы и общие планы, создается пространство для суверенитета и независимости. |
For the IFIs, fiscal space is defined as what is left after servicing debt; it ... refers to a government's ability to undertake spending without impairing its solvency, that is, without impairing its present and future ability to service its debt... |
Для МФУ фискальное пространство представляет собой то, что остается после обслуживания долга; под ним ... понимается способность правительства производить расходы без подрыва своей платежеспособности, т.е. без подрыва его нынешней и будущей способности обслуживать свой долг... |
Over the previous three years, the Commission had filled the space between peacekeeping efforts under the mandate of the Security Council and the sustainable development efforts supervised by the Economic and Social Council and other bodies. |
За прошедшие три года Комиссия сумела заполнить пространство в промежутке между миротворческими усилиями, охватываемыми мандатом Совета Безопасности, и усилиями в области устойчивого развития, находящимися в ведении Экономического и Социального Совета и других органов. |
In addition to striving to secure humanitarian space, to broaden protection opportunities, to protect refugees in urban settings and to make solutions available, UNHCR and its partners are keen to develop further the protection architecture with respect to emerging protection gaps. |
Помимо стремления защитить гуманитарное пространство, расширить возможности для защиты, защитить беженцев в городах и сделать возможным решение их проблем, УВКБ и его партнеры стараются и далее развивать архитектуру защиты, чтобы заполнить возникающие в ней бреши. |
It is then necessary to consider more precisely the "local space" in the light of the following factors, which are more related to the accessibility of transport, services and information: |
Затем необходимо проанализировать более точно "местное пространство" с использованием нижеследующих факторов, которые более тесно связаны с анализом доступности транспорта, услуг и экспертных знаний: |