| During the reporting period, increased banditry, exacerbated by a residual rebel presence, continued to limit humanitarian space in eastern Chad. | В течение отчетного периода усилившийся бандитизм, усугублявшийся остаточным присутствием мятежников, по-прежнему ограничивал гуманитарное пространство на востоке Чада. |
| The objective was to create a space where indigenous women could share experiences with representatives of international organizations and social movements. | Его цель заключалась в том, чтобы сформировать пространство, где женщины, принадлежащие к коренному населению, могли бы делиться опытом с представителями международных организаций и общественных движений. |
| Used tyres represent waste that takes up much physical space and is difficult to compact, collect and eliminate. | Использованные шины представляют собой отходы, которые занимают большое физическое пространство, а их уплотнение, сбор и уничтожение сопряжены с трудностями. |
| The joint plan assisted in opening up space for humanitarian activity to a degree. | Этот совместный план в определенной степени помог открыть пространство для гуманитарной деятельности. |
| In Mali and Somalia, military operations have significantly diminished the operating space available to affiliates. | В Мали и Сомали военные операции существенно сократили пространство для возможных действий филиалов «Аль-Каиды». |
| Furthermore, it is part of the Schengen space. | Кроме того, она входит в шенгенское пространство. |
| In the context of urban sustainability, urban space and urban governance are important issues that warrant further consideration. | В контексте устойчивого развития городов важными вопросами, заслуживающими более подробного изучения, являются городское пространство и городское управление. |
| When a cargo tank is loaded to the maximum permissible degree of filling, there still remains some space in the cargo tank. | Если грузовой танк загружается до максимально допустимой степени наполнения, то в грузовом танке еще остается некоторое свободное пространство. |
| Australia recognizes that space presents shared challenges as well as shared opportunities. | Австралия признает, что космическое пространство не только бросает коллективные вызовы, но и предоставляет коллективные возможности. |
| Indeed the limited policy-making space might have been tolerable and, in retrospect, justifiable, had the latter criterion alone been satisfied. | Действительно, ограниченное пространство для маневра в политике могло бы быть приемлемым и, оглядываясь назад, оправданным только в случае удовлетворения последнего критерия. |
| It was pointed out that IMF may argue that most developing countries have constrained fiscal and monetary space that hinders their ability to pursue expansionary policies. | Как было указано, МВФ может утверждать, что большинство развивающихся стран ограничили пространство для маневра в финансово-бюджетной и денежно-кредитной политике и это подрывает их способность проводить стимулирующую политику. |
| Moreover, the reform of the global economic system should also provide the policy space for developing countries. | Реформа глобальной экономической системы должна, кроме всего прочего, обеспечивать развивающимся странам пространство для маневра в вопросах политики. |
| Policy space is important as increased attention is being given to policies to encourage domestic production. | Важное значение имеет пространство для маневра в политике, поскольку мерам по поощрению национального производства уделяется повышенное внимание. |
| In all these fields, governments needed policy space in order to have the choice among alternative options. | Во всех этих областях правительствам необходимо пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли выбирать из разных альтернативных вариантов. |
| Thirdly, how could the IIA regime safeguard policy space for development? | В-третьих, каким образом режим МИС может обеспечить пространство для маневра в политике в интересах развития? |
| Cities were engines of national economies but faced significant demographic changes that were producing urban sprawl and pressure on space. | Города являются двигателями национальной экономики, но сталкиваются с существенными демографическими изменениями, приводящими к разрастанию городов и возникновению давления на пространство. |
| And governments should create space for civil society to have an independent voice. | Кроме того, правительства должны создать для гражданского общества пространство, позволяющее ему иметь независимое мнение. |
| The objectives of the new architecture are to support domestic resource mobilization and places emphasis on greater ownership, autonomy and policy space. | Цели новой архитектуры заключаются в поддержке мобилизации внутренних ресурсов с упором на более активное участие стран, автономию и политическое пространство. |
| The TRIPS agreement restricted that policy space to three groups of flexibilities, namely preventative, remedial and enforcement flexibilities. | Соглашение по ТАПИС ограничило это политическое пространство, сохранив гибкость в отношении трех элементов: предотвращения, правовой защиты и осуществления. |
| Additionally, a campaign called "Respect my space" was launched to promote further awareness. | Кроме того, чтобы способствовать дальнейшему осведомлению была развернута кампания под лозунгом "Уважай мое пространство". |
| It stated that the Russian-language information and cultural-educational space was reduced. | Она отметила, что русскоязычное информационное и культурно-образовательное пространство ограничивается. |
| It has created a common space in which to trade and circulate freely. | Он создал общее пространство для ведения торговли и свободного передвижения. |
| In addition, it stops an important source of revenue loss and hence enhances fiscal space. | Кроме того, это позволяет устранить важные источники убытков и тем самым расширить фискальное пространство. |
| Access and operational space for staff of humanitarian agencies remained restricted. | Доступ и оперативное пространство для персонала гуманитарных учреждений оставались ограниченными. |
| Adopting our proposals would begin to create the space needed for small islands to thrive. | Принятие наших предложений позволило бы начать создавать пространство, необходимое для процветания малых островов. |