The Special Unit, with its three-in-one multilateral South-South support architecture, was seen as having successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. |
Специальная группа и ее три многосторонних механизма по поддержке сотрудничества Юг-Юг, как считалось, смогли успешно создать пространство, в котором структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и неправительственные участники процесса развития имеют возможность сформировать при широком участии партнерства в поддержку эффективного развития. |
Civil society must take the space it needs to exercise democratic rights, while non-governmental organizations should have greater opportunity to participate in the conduct of domestic affairs and to contribute to the work of the Human Rights Council and other United Nations bodies. |
Гражданское общество должно занять то пространство, которое ему необходимо для осуществления демократических прав, в то время как неправительственные организации должны получить более широкие возможности для участия в управлении внутренними делами и внесения своего вклада в работу Совета по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций. |
Such a system ensures the peaceful transition of power through credible and peaceful electoral processes; establishes guarantees and clear checks and balances between the branches of Government; and opens space for the active participation of civil society and independent media. |
Такая система обеспечивает мирную передачу власти в рамках заслуживающих доверия мирных избирательных процессов; обеспечивает гарантии и отчетливую систему сдержек и противовесов в отношениях между ветвями власти и открывает пространство для активного участия гражданского общества и независимых средств массовой информации. |
The billboards with their private messages were able to occupy public space so easily because in Russia public space is virtually empty: there's very little, if any, communication between state and society, and barely any public debate. |
Занимать общественное пространство плакатами с частными сообщениями было так легко потому, что в России общественное пространство практически пусто: общение между государством и обществом очень ограничено, если вообще существует, и практически нет общественных дебатов. |
You see, our enemies also use this space - the space of mass travel, the Internet, satellite broadcasters - to be able to get around their poison, which is about destroying our systems and our ways. |
Видите, наши враги используют то же пространство - пространство путешествий, Интернет, спутниковые станции - чтобы распространять их яд, который угрожает разрушить наши системы и ценности. |
If the space being packed is infinite in measure, such as Euclidean space, it is customary to define the density as the limit of densities exhibited in balls of larger and larger radii. |
Если пространство, в которое осуществляется упаковка, бесконечно, как, например, евклидово пространство, плотность традиционно определяется как предел плотностей, получаемых упаковкой в шарах всё большего и большего размера. |
A convex metric space is a metric space (X, d) such that, for any two distinct points x and y in X, there exists a third point z in X lying between x and y. |
Выпуклое метрическое пространство - метрическое пространство (Х, d), такое, что для любых двух различных точек x и y в X, существует третья точка z in X, лежащая между x и y. |
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. |
Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории. |
We created not only an object, but at the center of this object we created a giant space, and this space was about the experience of a collective, the experience of collaboration and of togetherness. |
Мы создали не только объект, но в самом центре этого объекта мы создали огромное пространство, и это пространство отражает опыт коллектива, опыт сотрудничества и сплочённости. |
For the purposes of this paragraph the expression 'air space' means the air space above the land areas and territorial waters of Malta; |
Для целей настоящего пункта выражение "воздушное пространство" означает пространство над территорией и территориальными водами Мальты; |
The picture is that space and time began at that point, and it's been stretching ever since, so all of space and all of time in some sense were there at the Big Bang, so the Big Bang happened everywhere. |
Суть в том, что время и пространство начались в тот момент, и с тех пор они растягивались. То есть всё пространство и всё время в каком-то смысле были здесь при Большом взрыве. |
2.1. "residual space" means the space to be preserved in the passenger compartment during and after the structure has been subjected to one of the tests prescribed in this annex; |
2.1 "Остаточное пространство" означает пространство, которое должно сохраняться в пассажирском салоне во время и после проведения одного из испытаний конструкции, предписанных в настоящем приложении; |
Section D., "Disk Space Needed for Tasks" lists the space requirements for the available tasks. |
В таблице Раздел D., «Дисковое пространство, необходимое для задач» показано необходимое пространство для доступных задач. |
That's the space that I think sculpture - which is a bit of a paradox, sculpture that is about making material propositions - but I think that's the space that sculpture can connect us with. |
Это место, которое я считаю скульптурой и тут возникает небольшой парадокс, скульптура заключается в создании материального, но я думаю, что это именно то пространство, с которым скульптура может объединить нас. |
Policy space was mentioned in the chapeau, and reference was subsequently made to the role of Governments in relation to the concept, but there was no reference to policy space in the context of the role of UNCTAD. |
Пространство для маневра в политике упоминается во вступительной части, и впоследствии упоминается роль правительств в связи с данной концепцией, но нет никаких ссылок на пространство для маневра в политике в контексте роли ЮНКТАД. |
The current practice whereby some States that offer their services for the launch of space objects belonging to other States do not register launched objects with the United Nations is not supported by any international legal instrument governing space activities. |
Практика нерегистрации в Организации Объединенных Наций космических объектов, выводимых в космическое пространство, которая сложилась в настоящее время среди некоторых государств, представляющих свои услуги по запуску космических объектов других государств, не подкрепляется ни одним международно-правовым документом, регламентирующим космическую деятельность. |
It is not policy space that will contribute positively to development, but good economic policy, and it is good policy, not policy space, that should be the focus of UNCTAD's work. |
Развитию поможет не пространство для маневра в политике, а продуманная экономическая политика, а потому в своей работе ЮНКТАД должна заниматься не пространством для маневра, а продуманной политикой. |
When a space object is launched into Earth orbit or beyond, the launching State shall register the space object by means of an entry in an appropriate registry which it shall maintain. |
Когда космический объект запускается на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство, запускающее государство регистрирует этот космический объект путем записи в соответствующий регистр, который им ведется. |
Watch also the space devoted to the associations space devoted to the associations, festival organizers and associations can find a free space for their site, you all the information you need! |
Смотреть также пространство, посвященной ассоциациям пространства, посвященной ассоциациям, организаторам фестивалей и ассоциациям найдете свободное место для своего сайта, вы всю информацию вам нужно! |
It sought to express the ways in which art could provide a space for dialogue - complicated dialogue, dialogue with many, many points of entry - and how the museum could be the space for this contest of ideas. |
Целью выставки было выражение способов, с помощью которых искусство давало пространство для диалога, диалога сложного, со множеством точек прикосновения. |
As protection space in many countries neighbouring conflict areas is coming under increasing pressure, more and more refugees are attempting to reach third countries, often in the hopes of being reunited with family members. |
По мере того как все больше подвергается нагрузке защитное пространство во многих странах, сопредельных с районами конфликтов, все больше беженцев пытаются добраться в третьи страны, зачастую в надежде воссоединиться с членами семьи. |
The Special Rapporteur welcomes these measures, which, in principle, should facilitate the broadening of space for civic activists, and in the meantime endorses the implementation of these measures in practice. |
Специальный докладчик приветствует эти шаги, которые в принципе должны расширить пространство для деятельности активистов гражданского общества, и в то же время выступает за выполнение этих постановлений на практике. |
The text of the document envisages a qualitatively deeper level of integration into the Russian Federation and the incorporation of the occupied Abkhazia region of Georgia into its military, economic, social and legal space. |
Текст документа предусматривает качественно более глубокий уровень интеграции в Российскую Федерацию и включение оккупированного Абхазского региона Грузии в ее военное, экономическое, социальное и правовое пространство. |
At the same time, he pointed out that the Federation entity authorities had acted unilaterally in 2013 in a way that had compromised the single economic space of the country, although that issue was now moving towards a solution. |
Вместе с этим он указал на то, что в 2013 году власти субъектов федеративного государства действовали в одностороннем порядке таким образом, что это подрывало единое экономическое пространство страны, несмотря на то, что сейчас принимаются успешные меры для решения этого вопроса. |
A major issue was the restricted policy space for developing countries, particularly in relation to bilateral investment treaties, the General Agreement on Trade in Services and the proposed Trade in Services Agreement. |
Один из важных вопросов - ограниченное политическое пространство развивающихся стран, в том что касается инвестиционных договоров, Генерального соглашения о торговле услугами и предлагаемого соглашения о торговле услугами. |