She also called on developed countries to redouble their efforts to fulfil their official development assistance (ODA) commitments and to provide budget support to developing countries, thereby giving them needed policy space. |
Она также призвала развитые страны удвоить усилия по выполнению своих обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития (ОПР), а также обеспечить бюджетную поддержку развивающимся странам, чтобы предоставить им необходимое пространство для политического маневра. |
It is also important to ensure that developing countries have the fiscal and policy space to determine national goals and implement national policies and strategies. |
Также важно, чтобы развивающиеся страны имели пространство для маневра в политике, в частности в бюджетно-финансовой сфере, и чтобы они, таким образом, могли определять национальные цели и проводить в жизнь национальную политику и стратегии. |
(a) It should be ensured that developing countries have the policy space to determine and implement their nationally owned, democratically determined development priorities. |
а) Обеспечивать, чтобы развивающиеся страны имели пространство для политического маневра, позволяющее им расставлять и реализовывать свои национальные приоритеты развития на основе демократических принципов. |
In the efforts to promote structural transformation of their economies, the LDCs have to be supported in making greater and more effective use of developmental policy space. |
Усилия НРС по структурной перестройке их экономики нуждаются в поддержке, которая позволила бы им шире и эффективнее использовать имеющееся пространство для маневра в политике развития. |
From the organization's perspective, space is a key means of offering new technologies on a truly global scale, thus enabling and incentivizing inclusive, sustainable and equitable economic growth at all levels everywhere. |
С точки зрения организации, космическое пространство является ключевым инструментом обеспечения благ, связанных с новыми технологиями, в подлинно мировых масштабах, делая возможным и создавая стимул для инклюзивного, устойчивого и справедливого экономического роста повсюду и на всех уровнях. |
Besides adversely affecting the fiscal space of net food importers, soaring food prices have pushed large numbers of the near poor into poverty while the situation of the poor continues to deteriorate. |
Помимо отрицательного воздействия на фискальное пространство чистых импортеров продовольствия, стремительно растущие продовольственные цены вытолкали большое число «почти бедных» за линию нищеты, а положение неимущих продолжает ухудшаться. |
Through the active participation of minority women themselves, the Centre has created a space where people can define their own realities and name their own problems and strengths. |
Благодаря активному участию самих женщин из числа меньшинств Центр создал пространство, в котором люди могут определять свои собственные реальности и обозначать свои собственные проблемы и сильные стороны. |
It is these three variables - the processes, the institutions and the topics - that articulate the "programme space" within which UNU carries out its work. |
Именно эти три переменных величины - процессы, учреждения и темы - и определяют «программное пространство», в пределах которого УООН выполняет свою работу. |
2.11 "Common space" means an area on which two or more information functions (e.g. symbol) may be displayed, but not simultaneously. |
2.11 "Общее пространство" означает зону, в которой могут отражаться, но не совмещаться не менее двух информационных функций (например, условных обозначений). |
The relatively smooth transition from the military regime to civilian rule, marked by the successful conduct of the presidential elections, has opened up the political space and provided an opportunity to address these issues. |
Относительно гладкий переход от военного режима к гражданскому, отмеченный успешным проведением президентских выборов, открыл политическое пространство и дал возможность решения данных вопросов. |
Confined space entry where air quality, explosive mixtures, dust, or other hazards may be present; |
Ь) вход в закрытое пространство, где могут присутствовать воздух низкого качества, взрывоопасные смеси, пыль или другие опасности; |
No If yes, please specify those wastes (use additional space or an attachment, if required): |
Если "Да", просьба указать эти отходы (в случае необходимости используйте дополнительное пространство или приложение): |
Developing countries should have the space to design adequate content, depth, pace and sequencing of liberalization approaches, as gradual reform was more likely to lead to a smooth labour-market adjustment, and to pre-empt job destruction in import sectors. |
Развивающимся странам следует предоставить пространство для определения надлежащего содержания, глубины, темпов и последовательности мер либерализации, поскольку поэтапная реформа имеет больше шансов привести к упорядоченной корректировке рынков труда и предотвратить потери рабочих мест в импортных секторах. |
How to ensure that IIAs granted proper policy space, while supporting efforts to attract investment and keeping an open investment policy framework, was a cross-cutting issue addressed by many delegates and experts. |
Как добиться того, чтобы МИС предусматривали надлежащее политическое пространство, одновременно поддерживая усилия по привлечению инвестиций и сохранению открытого режима инвестиционной политики, - этот сквозной вопрос привлек внимание многих делегатов и экспертов. |
Resource scarcity, or the limits to the sustainable consumption of highly strategic commodities such as energy, land, water, food, and space for emissions, will thus play an increasingly important role in ensuring global stability and security. |
Поэтому решение проблем нехватки ресурсов или ограниченности возможностей устойчивого потребления таких стратегически важных ресурсов, как энергия, земля, вода, продовольствие и пространство для выбросов, будет иметь все более важное значение с точки зрения обеспечения глобальной стабильности и безопасности. |
Most countries in the region retain substantial fiscal space to increase government spending, while interest rates can be kept on hold or even decreased should inflation concerns permit, as their relatively high levels mean that a cut in rates could stimulate lending. |
Большинство стран региона сохраняют существенное фискальное пространство для увеличения государственных расходов, в то время как процентные ставки могут быть сохранены на прежнем уровне или даже снижаться, если это позволяет ситуация с инфляцией, так как их относительно высокие уровни означают, что сокращение ставок может стимулировать кредитование. |
The Committee agreed that policies for industrial development, poverty reduction and environmental sustainability should not be mutually exclusive and that countries required policy space to address those issues, as appropriate. |
Комитет согласился с тем, что стратегии промышленного развития, сокращения масштабов бедности и обеспечения экологической устойчивости не должны исключать друг друга и что странам необходимо политическое пространство для надлежащего решения этих вопросов. |
In the mindset of indigenous peoples, land and territory are "the vital space" and guarantee the existence of present and future generations. |
В понимании коренных народов их земли и территории - это их «жизненно важное пространство» и гарантия существования их нынешних и будущих поколений. |
I welcome the emphasis placed by President Nkurunziza, in his inaugural speech, on the fact that his Government would create space for the political parties that had boycotted the elections. |
Я с удовлетворением отмечаю, что президент Нкурунзиза в своей вступительной речи акцентировал внимание на готовности его правительства создать пространство для политических партий, которые бойкотировали выборы. |
On financial regulation issues, speakers said that Africa needed to be given its policy space to address its current account deficits, with a central role for the State as a regulator. |
В связи с вопросами финансового регулирования выступавшие отметили, что Африке необходимо предоставить пространство для маневра в политике в целях покрытия ее дефицитов по счету текущих операций при отведении центральной роли регулятора государству. |
However, under the current structures and conditions of occupation there is very limited policy space for exercising macroeconomic, trade and labour policies. |
Однако при существующих структурах и в условиях оккупации пространство для маневра при осуществлении макроэкономической, торговой политики и политики в сфере труда крайне ограничено. |
Policy space, however, could be constrained and limited by international agreements and engagements that countries had entered into, especially those related to trade, investment, finance and intellectual property. |
Вместе с тем пространство для маневра в политике может ограничиваться и урезаться международными соглашениями и обязательствами, принимаемыми странами, особенно в области торговли, инвестиций, финансов и интеллектуальной собственности. |
While there was a broad agreement on the potential role of PPP, some delegations noted that another set of triple "P"s - consisting of political will, policy space and productive capacities - would also be critical for its successful utilization. |
Несмотря на согласие в целом по вопросу о потенциальной роли ГЧП, некоторые делегации отметили, что другая аббревиатура, состоящая из трех "П" - политическая воля, пространство для маневров политики и производственный потенциал, - также будет иметь решающее значение для успешного использования ГЧП. |
Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. |
Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов. |
(b) Does the move towards more regulation imply that countries should safeguard more policy space for themselves? |
Ь) Означает ли движение в сторону усиления регулирования, что страны должны закрепить для себя более обширное пространство для маневра в политике? |