| In order to halt the current violence and open a space for negotiations, a stronger international role is required. | Чтобы остановить нынешнее насилие и открыть пространство для переговоров, требуется более сильная международная роль. |
| It reiterates its call for the strict respect for Lebanon's sovereignty and territorial integrity, including its air space. | Он вновь обращается с призывом строго уважать суверенитет и территориальную целостность Ливана, включая его воздушное пространство. |
| Such efforts must respect the basic imperatives and principles that guide a neutral "humanitarian space" reserved for non-state actors. | В рамках соответствующей деятельности необходимо обеспечить соблюдение основных императивных норм и принципов, регулирующих нейтральное «гуманитарное пространство», отведенное для негосударственных субъектов. |
| The GHP is a forum for collaborative and creative thinking on strategic topics such as humanitarian space and capacity building. | ГГП является форумом для совместного и новаторского обсуждения стратегических тем, таких, как гуманитарное пространство и создание потенциала. |
| Policy space is a key factor in the promotion of sustained economic growth. | Политическое пространство - ключевой фактор поощрения устойчивого экономического роста. |
| Policy space remained constrained and conditionalities remained strong, despite the general view that they were counterproductive. | Политическое пространство остается ограниченным, а особые условия предоставления помощи сохраняются, несмотря на то, что, по общему мнению, они являются контрпродуктивными. |
| Doha should give new impetus to efforts to realize the MDGs, but it must not erode the developing countries' policy space. | Доха должна придать новый импульс усилиям по достижению ЦРДТ, но при этом не должно размываться политическое пространство развивающихся стран. |
| Time and again, we see that the humanitarian space is being limited and not respected. | Часто мы видим, что гуманитарное пространство ограничено и не соблюдается. |
| Reuse of the space would be optimized for mechanical systems, storage and other administrative purposes. | Освободившееся пространство будет оптимально использовано для механических систем хранения и других административных целей. |
| Governments defined the space within which corporate responsibility existed and evolved. | Правительства определяют пространство, в котором существует и формируется корпоративная ответственность. |
| Secondly, these long-term strategies should integrate short-term counter-cyclical policies, which act as a buffer against business cycles and create fiscal space. | Во-вторых, эти долгосрочные стратегии должны инкорпорировать краткосрочную антициклическую политику, которая служит своего рода буфером, в смягчающей последствия циклов деловой активности и обеспечивает пространство для маневра в бюджетно-финансовой области. |
| The Report called for increasing flexibility and greater policy space for developing countries to enable them to achieve their development objectives. | В Докладе содержится призыв увеличить гибкость и расширить пространство для маневра в политике в интересах развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить им возможность достичь своих целей развития. |
| Developing countries need to retain sufficient policy space to promote economic development, without undermining the effectiveness of the IIA. | Развивающимся странам необходимо сохранять достаточное пространство для маневра в целях стимулирования экономического развития без подрыва эффективности МИС. |
| This "policy space" should give countries the freedom to design policies which are consonant with their national development priorities. | Такое "пространство для маневра в политике" должно предоставить странам возможности для разработки политики, согласующейся с их национальными приоритетами в области развития. |
| The space for civil society is steadily shrinking. | Свободное пространство для гражданского общества неуклонно сокращается. |
| Some countries are tied by rules that rigidly limit the fiscal space. | В некоторых странах пространство для маневра в налогово-бюджетной сфере серьезно ограничено жесткими правилами. |
| This in turn would help increase the fiscal space for increased expenditures for infrastructure development and social services. | Это, в свою очередь, помогло бы увеличить пространство для маневра в налогово-бюджетной сфере в целях увеличения расходов на развитие инфраструктуры и социальную сферу. |
| Fiscal space for long-term investment in infrastructure and human development | Пространство для маневра в бюджетной политике в целях осуществления долгосрочных инвестиций в инфраструктуру и развитие человеческого потенциала |
| Countries with significant gaps in infrastructure and human development will have to substantially increase the fiscal space for expenditures in these areas. | Странам, имеющим существенные пробелы в инфраструктуре и развитии человеческого потенциала, необходимо будет значительно увеличить пространство для маневра в бюджетной сфере для осуществления расходов в этих областях. |
| There is a need to ensure that countries have sufficient national policy space, which is essential for adopting a nationally developed and owned strategy. | Необходимо обеспечить, чтобы страны имели достаточное пространство для маневра в национальной политике, что необходимо для принятия на вооружение стратегий, разрабатываемых и реализуемых самими странами. |
| Macroeconomic policy should provide adequate fiscal space for counter-cyclical policies to address situations of economic and employment stagnation and recession. | Макроэкономическая политика должна создать достаточное фискальное пространство для антициклической политики, с тем чтобы можно было решать возникающие проблемы в ситуациях застоя и спада в экономике и на рынке труда. |
| Policy space was needed to help protect infant industries and for the transfer of knowledge. | Такое пространство необходимо для содействия защите молодых отраслей и для передачи знаний. |
| Thus, Russia once again had taken measures aimed at slowing Georgia's natural movement towards the Western and European space. | Таким образом, Россия вновь предприняла шаги, чтобы затормозить естественное движение Грузии в направлении интеграции в западное и европейское пространство. |
| The Agency should be afforded the necessary time and space to discharge its duties without undue interference. | Агентству надлежит дать необходимое время и пространство для исполнения своих обязанностей без ненадлежащего вмешательства. |
| Furthermore, Guinea-Bissau needed the support of the international community because it did not have the capacity to exercise control over its territorial space. | Кроме того, Гвинея-Бисау нуждается в поддержке международного сообщества, поскольку она не в состоянии контролировать свое территориальное пространство. |