| The global humanitarian space should be preserved and expanded. | Следует сохранять и расширять глобальное гуманитарное пространство. |
| States would want to exercise their policy space to adapt their competition laws and enforcement institutions to local conditions. | Государства обычно стремятся использовать свое пространство для маневра в политики в целях адаптации своих законов о конкуренции и правоприменительных учреждений к местным условиям. |
| The growth and evolution of the global economy has ushered in an ever-greater number of nations and organizations using space. | Благодаря росту и развитию мировой экономики все больше государств и организаций используют космическое пространство. |
| All nations have the right to use and explore space, but with this right also comes responsibility. | Все страны имеют право использовать и осваивать космическое пространство, однако это право также сопряжено с ответственностью. |
| As a common heritage of mankind, space should not be included in any military doctrine. | Являясь общим наследием человечества, космическое пространство не должно включаться в какие бы то ни было военные доктрины. |
| Depending on the will of the employer, this can mean very favourable treatment or intolerable encroachment on their personal space and liberties. | В зависимости от воли работодателя это может означать весьма благоприятное обращение или нетерпимое посягательство на их личное пространство и свободы. |
| Thus, the fourth meeting of the Forum would include a "common space" to facilitate dialogue among all actors. | Так, на четвертом совещании Форума будет создано «общее пространство» для облегчения диалога между всеми участниками. |
| International standards state that each prisoner must have enough space. | Согласно международным стандартам на каждого заключенного должно быть отведено достаточное пространство. |
| However, it might also limit policy space for the targeted promotion of sectors that contribute to the transition of a green economy. | Однако это может также сузить политическое пространство для целенаправленного стимулирования отраслей, способствующих переходу к «зеленой экономике». |
| Bilaterally, cooperation is allowing for policy space and flexibility in the implementation of the respective development strategies of Pacific SIDS. | В двустороннем плане сотрудничество обеспечивает политическое пространство и гибкость в осуществлении соответствующих стратегий развития тихоокеанских МОСТРАГ. |
| And they should be accorded the political space to do so. | И для них следует создать политическое пространство. |
| Foreign aircraft may therefore pass through that space only with the consent of the State concerned. | В силу этого пролет иностранных летательных аппаратов через это пространство может осуществляться лишь с согласия соответствующего государства. |
| The market represents a social space that connects rural and urban areas. | Рынки представляют собой то социальное пространство, которое связывает сельские и городские районы. |
| Democratic space is often limited due to the instrumentalization of security and intelligence officials by politicians. | Демократическое пространство нередко ограничивается в силу того, что политические деятели используют сотрудников служб безопасности и разведки в качестве своих инструментов. |
| Such facilities should provide accommodation which is clean and which offers sufficient living space for the numbers involved. | Такие помещения должны быть чистыми и предоставлять достаточное жизненное пространство для соответствующего числа таких лиц. |
| Interfaith and intercultural dialogue promoted through the Assembly of the People could provide a larger space to universal values of human rights and democratic citizenship. | Межконфессиональный и межкультурный диалог, стимулируемый через Ассамблею народа, может обеспечить большее пространство для распространения универсальных ценностей прав человека и демократического гражданства. |
| Courts do in some cases provide space for an active civil society when it is not available in the political realm. | В некоторых случаях суды обеспечивают пространство для активности гражданского общества, когда такого пространства нет в сфере политики. |
| Greater efforts are needed to limit current attempts to shrink the space of civil society at the international and domestic levels. | Необходимо активизировать усилия по противодействию нынешним попыткам сузить пространство гражданского общества на международном и национальном уровнях. |
| However, the Rio Principles should not limit the policy space that was available to individual countries. | Однако принципы Рио не должны ограничивать политическое пространство, которым располагают отдельные страны. |
| I call upon all stakeholders to uphold their engagement in the Geneva process and to preserve and expand humanitarian space. | Я обращаюсь ко всем заинтересованным участникам с призывом активизировать свое участие в Женевском процессе и сохранять и расширять гуманитарное пространство. |
| But, since this whole subject is in a relatively new field, it is essential to establish an appropriate legal space. | Но поскольку все это относительно новая область, то важно создать для нее соответствующее правовое пространство. |
| For example, in Central Asia, access to asylum-seekers has been restricted and asylum space is shrinking. | Например, в Центральной Азии доступ к просителям убежища ограничивается и пространство убежища сужается. |
| [The empty space in the packaging shall be filled with cushioning material. | [Свободное пространство в таре должно заполняться прокладочным материалом. |
| The passage of space objects through foreign airspace is one of the issues requiring additional international legal regulation. | Пролет космических объектов через иностранное воздушное пространство - одна из проблем, нуждающихся в дополнительном международно-правовом регулировании. |
| Space-faring nations had a particular responsibility to ensure that space remained the common heritage of mankind. | Страны, использующие космос, несут особую ответственность за то, чтобы космическое пространство оставалось общим достоянием человечества. |