| Peacekeepers see humanitarians as wanting their assistance but wishing to keep their distance in the interest of preserving humanitarian space. | Миротворцы считают, что гуманитарные работники жаждут их помощи, но при этом хотят сохранить дистанцию, дабы сберечь гуманитарное пространство. |
| Host countries play a critical role in refugee protection by keeping their borders open and providing asylum space. | Оставляя открытыми свои границы и предоставляя пространство для убежища, критически важную роль в защите беженцев играют принимающие страны. |
| A. Sustainable cities as the primary human living space | А. Города с устойчивой средой обитания как основное пространство жизни человека |
| The space between is filled with "super" insulation (wound foil) and vacuum is applied. | Пространство между ними заполняется дополнительной изоляцией (обмотка из фольги) с применением вакуума. |
| 4 A minimum free air space of 5mm around the light source shall be respected for convection. | 4 Для конвекции вокруг источника света оставляют свободное воздушное пространство не менее 5 мм. |
| Debt denominated in local currency also increases the policy space because it allows external shocks to be countered with currency devaluations. | Долговые обязательства, выраженные в местной валюте, расширяют также пространство для маневра в политике, поскольку позволяют противодействовать внешним шоковым потрясениям посредством девальвации валюты. |
| While protectionism was to be avoided, policy space had to be guaranteed for countries to trade and develop. | Хотя протекционизма необходимо избегать, для торговли и развития странам должно быть гарантировано пространство для маневра в политике. |
| A. Electoral process, political participation and democratic space | А. Избирательный процесс, участие в политике и политическое пространство для проведения демократических преобразований |
| Many delegates noted that African countries should be given sufficient policy space and flexibility to implement their strategic development vision and industrial policies. | Многие делегаты отметили, что африканским странам следует предоставить достаточное пространство для маневра в политике и гибкость для реализации их стратегической концепции развития и промышленной политики. |
| Space has been militarized and space weapons are being actively developed. | Космическое пространство подвергается милитаризации, и активно ведется разработка космического оружия. |
| For example, capture fisheries, algae farms and aquaculture may compete for ocean space in coastal areas. | Например, рыбный промысел, водорослевые фермы и аквакультура могут конкурировать за морское пространство в прибрежных районах. |
| Providing appropriate space and platforms for such dialogue is essential. | Крайне важно обеспечить необходимое пространство и платформы для такого диалога. |
| At the same time, humanitarian space continues to be challenged and UNAMID itself has been subject to increasingly hostile action. | В то же время остается сильно ограниченным гуманитарное пространство, и сама ЮНАМИД все чаще становилась объектом враждебных действий. |
| Thematic debates may provide political space, as do Arria-formula meetings and informal interactive dialogues. | Тематические дебаты могут дать политическое пространство, равно как и заседания по формуле Аррии и неофициальные интерактивные диалоги. |
| The Committee also noted with appreciation the generosity of the host country in providing the physical space to house the museum. | Комитет также с признательностью отметил, что страна пребывания великодушно согласилось предоставить физическое пространство для размещения музея. |
| The political landscape is marred by polarization and political space is limited. | Политический ландшафт омрачен поляризацией, а политическое пространство отмечается узостью. |
| Developing countries needed more policy space to improve wages, raise tax revenue and provide social protection to the poorest sections of the population. | Развивающимся странам необходимо большее политическое пространство для повышения заработной платы, увеличения налоговых поступлений и обеспечения социальной защиты для наиболее бедных групп населения. |
| Such treaties should not compromise the policy space of developing countries. | Такие договоры не должны ставить под угрозу политическое пространство развивающихся стран. |
| It was mentioned that weak governance affected the fiscal space and ability of Governments to finance social inclusion programmes. | Отмечалось, что слабое государственное управление сужает бюджетно-финансовое пространство и возможности государств по финансированию программ социальной включенности. |
| Investment agreements should provide sufficient human rights policy space for States to perform their protective and regulatory functions. | Соглашения об инвестициях должны оставлять государствам достаточное пространство для реализации политики в области прав человека, с тем чтобы они могли осуществлять свои защитные и регулятивные функции. |
| The idea was to create space for religious pluralism to unfold freely, while not pushing religion into private sphere. | Идея состоит в том, чтобы создать пространство для свободного развития религиозного плюрализма и при этом не загонять религию в частную сферу. |
| Countries emerging from decades of conflict must be given time and space to engage in a restorative process. | Странам, покончившим с продолжавшимися десятилетия конфликтами, необходимо предоставить время и пространство для подготовки к участию в процессе восстановления. |
| The international community should help developing countries to create policy space to implement their own counter-cyclical policies. | Международное сообщество должно помочь развивающимся странам создать политическое пространство для реализации собственных антициклических мер. |
| Most countries in the region retain substantial budgetary space to be able to increase government spending. | Большинство стран в регионе сохраняют значительное бюджетное пространство, чтобы иметь возможность увеличить государственные расходы. |
| Yet, the current reliance on international financial markets has constrained the fiscal space of countries, limiting the adoption of counter-cyclical policies. | Тем не менее, нынешняя зависимость от международных финансовых рынков ограничивает фискальное пространство стран, что препятствует принятию контрциклических мер. |