They argue that effective capacity building implies designing interventions to provide developing countries with the opportunity, the support and the operating space for exercising ownership. |
Они утверждают, что эффективное формирование потенциала предполагает разработку мер воздействия, призванных предоставить развивающимся странам возможности и поддержку и оперативное пространство для проявления инициативы. |
The three parameters which define the worst case are:; structural strength, reference energy and the residual space. |
Наихудший вариант определяется следующими тремя параметрами: прочность конструкции, приведенная энергия и остаточное пространство. |
No, I guess we both needed our space. |
Нет, наверное, нам обоим нужно было личное пространство. |
In this context, there was a need to leave space for Governments, but not of the kind imposed by the international financial institutions. |
В данном контексте правительствам следует оставить пространство для маневра, но не так, как это делают международные финансовые учреждения. |
Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. |
Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space. |
Они должны получить возможность разрабатывать свои стратегии с учетом собственных национальных особенностей и иметь достаточное политическое пространство. |
Countries needed national regulatory environments that ensured fairness for all and that gave adequate space for individuals to unleash their entrepreneurial energies. |
Страны нуждаются в такой национальной нормативно-правовой базе, которая обеспечивает справедливость для всех и открывает достаточное пространство для того, чтобы люди могли высвободить свою предпринимательскую энергию. |
On the contrary, he argued, there was a growing space for public policy in open economies. |
Он утверждал, что, наоборот, в открытой экономике пространство для государственной политики растет. |
Within the new context of globalization, there are a need and a growing space for active policy. |
В новом контексте глобализации налицо необходимость в проведении активной политики, пространство для которой увеличивается. |
The European Union views this action as a further attack on freedom of expression and democratic space in Zimbabwe. |
Европейский союз рассматривает это решение как еще одно наступление на свободу выражения мнения и демократическое пространство в Зимбабве. |
Land benefits humans through their appropriation of space for human purposes (dwellings, transportation infrastructure, agriculture, recreation). |
Земля приносит пользу людям, предоставляя человеку пространство для различных целей, (жилье, транспортная инфраструктура, сельское хозяйство, отдых). |
The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. |
Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
The private sphere constituted by the family space, socialization of women with men, is created and re-created. |
Создается и воссоздается частная сфера, включающая такие аспекты, как семейное пространство и общение женщин с мужчинами. |
Mountain corridors and peace parks provide essential space to protect existing mountain habitats, replenish depleted areas and repopulate extinct ones. |
Горные коридоры и парки мира обеспечивают жизненно важное пространство для защиты существующих горных сред обитания, восполнения истощенных ресурсов и повторного заселения покинутых районов. |
The single economic space being created by CIS was an example of that. |
Примером здесь может служить единое экономическое пространство, которое создает СНГ. |
With the rapid development of modern communications technology, virtual space had become another area where children could be exploited or victimized. |
С быстрым развитием современных коммуникационных технологий виртуальное пространство стало еще одним местом, где дети могут подвергаться эксплуатации и виктимизации. |
A space should be created within the United Nations for youth representatives from various countries to meet and discuss their problems and the solutions. |
В рамках Организации Объединенных Наций представителям молодежи различных государств должно быть выделено пространство, где они могли бы встречаться и обсуждать свои проблемы и способы их решения. |
Binding those rates close to applied rates may thus limit their policy space for industrial development purposes. |
Связывание этих ставок на уровне, близком к применяемым ставкам, может таким образом ограничить их пространство для маневра в политике с точки зрения достижения целей промышленного развития. |
However, a multilateral approach to coherence should not limit the policy space of developing countries. |
Однако многосторонний подход к согласованности не должен ограничивать пространство для маневра в политике развивающихся стран. |
Those countries would require policy space in order to pursue prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. |
Этим странам потребуется пространство для маневра в политике для рационального управления долгом, осуществления диверсификации экономики и обеспечения устойчивого экономического роста. |
The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. |
Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. |
Sufficient policy space for developing countries to define and implement trade and trade-related policies that maximize the impact of the commodity sector. |
Достаточное пространство для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать и осуществлять торговую и связанную с торговлей политику, обеспечивающую максимальную отдачу от сырьевого сектора. |
Policy space for developing countries to act effectively and the timing and quality of the resource flows are also very important. |
Чрезвычайно важную роль играют также политическое пространство, обеспечивающее возможности для эффективных действий развивающихся стран, сроки предоставления ресурсов и их качество. |
National policy space for developing countries should be preserved in order to create a proper balance between national regulations and international disciplines and commitments. |
Необходимо сохранить для развивающихся стран пространство для маневра в национальной политике в целях создания надлежащего баланса между национальными правилами и международными установлениями и обязательствами. |
At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. |
Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики. |