| They argue that effective capacity building implies designing interventions to provide developing countries with the opportunity, the support and the operating space for exercising ownership. | Они утверждают, что эффективное формирование потенциала предполагает разработку мер воздействия, призванных предоставить развивающимся странам возможности и поддержку и оперативное пространство для проявления инициативы. |
| The three parameters which define the worst case are:; structural strength, reference energy and the residual space. | Наихудший вариант определяется следующими тремя параметрами: прочность конструкции, приведенная энергия и остаточное пространство. |
| No, I guess we both needed our space. | Нет, наверное, нам обоим нужно было личное пространство. |
| In this context, there was a need to leave space for Governments, but not of the kind imposed by the international financial institutions. | В данном контексте правительствам следует оставить пространство для маневра, но не так, как это делают международные финансовые учреждения. |
| Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. | Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
| They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space. | Они должны получить возможность разрабатывать свои стратегии с учетом собственных национальных особенностей и иметь достаточное политическое пространство. |
| Countries needed national regulatory environments that ensured fairness for all and that gave adequate space for individuals to unleash their entrepreneurial energies. | Страны нуждаются в такой национальной нормативно-правовой базе, которая обеспечивает справедливость для всех и открывает достаточное пространство для того, чтобы люди могли высвободить свою предпринимательскую энергию. |
| On the contrary, he argued, there was a growing space for public policy in open economies. | Он утверждал, что, наоборот, в открытой экономике пространство для государственной политики растет. |
| Within the new context of globalization, there are a need and a growing space for active policy. | В новом контексте глобализации налицо необходимость в проведении активной политики, пространство для которой увеличивается. |
| The European Union views this action as a further attack on freedom of expression and democratic space in Zimbabwe. | Европейский союз рассматривает это решение как еще одно наступление на свободу выражения мнения и демократическое пространство в Зимбабве. |
| Land benefits humans through their appropriation of space for human purposes (dwellings, transportation infrastructure, agriculture, recreation). | Земля приносит пользу людям, предоставляя человеку пространство для различных целей, (жилье, транспортная инфраструктура, сельское хозяйство, отдых). |
| The approach is flexible enough to ensure that each stakeholder enjoys its own "space" within the process. | Данный метод достаточно гибок, позволяя каждой заинтересованной стороне иметь в рамках этого процесса свое "пространство". |
| The private sphere constituted by the family space, socialization of women with men, is created and re-created. | Создается и воссоздается частная сфера, включающая такие аспекты, как семейное пространство и общение женщин с мужчинами. |
| Mountain corridors and peace parks provide essential space to protect existing mountain habitats, replenish depleted areas and repopulate extinct ones. | Горные коридоры и парки мира обеспечивают жизненно важное пространство для защиты существующих горных сред обитания, восполнения истощенных ресурсов и повторного заселения покинутых районов. |
| The single economic space being created by CIS was an example of that. | Примером здесь может служить единое экономическое пространство, которое создает СНГ. |
| With the rapid development of modern communications technology, virtual space had become another area where children could be exploited or victimized. | С быстрым развитием современных коммуникационных технологий виртуальное пространство стало еще одним местом, где дети могут подвергаться эксплуатации и виктимизации. |
| A space should be created within the United Nations for youth representatives from various countries to meet and discuss their problems and the solutions. | В рамках Организации Объединенных Наций представителям молодежи различных государств должно быть выделено пространство, где они могли бы встречаться и обсуждать свои проблемы и способы их решения. |
| Binding those rates close to applied rates may thus limit their policy space for industrial development purposes. | Связывание этих ставок на уровне, близком к применяемым ставкам, может таким образом ограничить их пространство для маневра в политике с точки зрения достижения целей промышленного развития. |
| However, a multilateral approach to coherence should not limit the policy space of developing countries. | Однако многосторонний подход к согласованности не должен ограничивать пространство для маневра в политике развивающихся стран. |
| Those countries would require policy space in order to pursue prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. | Этим странам потребуется пространство для маневра в политике для рационального управления долгом, осуществления диверсификации экономики и обеспечения устойчивого экономического роста. |
| The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. | Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. |
| Sufficient policy space for developing countries to define and implement trade and trade-related policies that maximize the impact of the commodity sector. | Достаточное пространство для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать и осуществлять торговую и связанную с торговлей политику, обеспечивающую максимальную отдачу от сырьевого сектора. |
| Policy space for developing countries to act effectively and the timing and quality of the resource flows are also very important. | Чрезвычайно важную роль играют также политическое пространство, обеспечивающее возможности для эффективных действий развивающихся стран, сроки предоставления ресурсов и их качество. |
| National policy space for developing countries should be preserved in order to create a proper balance between national regulations and international disciplines and commitments. | Необходимо сохранить для развивающихся стран пространство для маневра в национальной политике в целях создания надлежащего баланса между национальными правилами и международными установлениями и обязательствами. |
| At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. | Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики. |