Fiscal space for investment spending at the local level must also be sustained, particularly for investments in human capital. |
Также необходимо поддерживать фискальное пространство для инвестиций на местном уровне, особенно инвестиций в человеческий капитал. |
Better harnessing the potential of innovative sources of finance is one way to afford countries the policy space necessary to conduct counter-cyclical policies. |
Более активное освоение потенциала инновационных источников финансирования является одним из способов предоставить странам необходимое политическое пространство для реализации контрциклических стратегий. |
The recourse to foreign sources should be selective and sustainable to avoid high foreign indebtedness, which strongly limits policy space. |
Использование иностранных источников должно быть выборочным и устойчивым во избежание высокого уровня внешней задолженности, которая сильно ограничивает пространство для маневра в политике. |
The Czech Republic has had a long tradition in the utilization of space for scientific purposes. |
Чешская Республика уже давно традиционно использует космическое пространство в научных целях. |
At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. |
Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф. |
Participation in the pooled funding arrangement thus opened a vital policy space in terms of scaling up critical development interventions. |
Таким образом, участие ПРООН в соглашении об использовании объединенных фондов открыло жизненно важное политическое пространство для наращивания помощи в этой критической сфере развития. |
Motivation needs space and encouragement to emerge; |
Для того чтобы возникла мотивация, необходимы пространство и поощрение; |
It is therefore important to create a space for the exchange of views and the coordination of investment decisions at the local/regional level. |
В связи с этим важно создать пространство для обмена мнениями и координации инвестиционных решений на местном/региональном уровне. |
Only a stand-alone goal allows space for targets and indicators that would reflect the changes needed in order to achieve gender equality. |
Только отдельная цель дает пространство для формирования целевых задач и показателей, которые отражают изменения, необходимые для достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
They are, however, failing to use even the policy space available within the Agreement. |
Вместе с тем они даже не могут использовать политическое пространство, созданное в результате этого соглашения. |
The HC noted concerns indicating that the space for public criticism was shrinking rather than expanding. |
ВК отметила обеспокоенность по поводу того, что пространство для общественной критики сокращается, а не расширяется. |
The growing involvement of civil society in such debates reflected the steady broadening of democratic space within the country. |
Все более широкое участие гражданского общества в таких дискуссиях отражает постоянно расширяющееся пространство для демократической деятельности в стране. |
Albania had achieved and wished to conserve such a space. |
Албания создала и хочет сохранить такое пространство. |
Global rules have to provide sufficient policy space for national Governments to promote the development of societies and the reduction of inequalities. |
Глобальные правила должны обеспечивать национальным правительствам достаточное пространство для маневра в политике для содействия развитию общества и сокращения неравенства. |
Such a mechanism must provide the space and resources for the engagement of civil society and other non-governmental actors. |
Такой механизм должен обеспечить пространство и ресурсы для привлечения гражданского общества и других негосударственных субъектов. |
The platform provided political space for women living with HIV at the 'Women Deliver' conference. |
Эта платформа предоставляет политическое пространство для женщин, живущих с ВИЧ, в рамках конференции "Репродуктивное здоровье женщин". |
The slowdown of the world economy restricted African economies' policy space in 2011. |
Замедление мирового экономического роста в 2011 году ограничило имеющееся у африканских стран пространство для маневра в политике. |
Besides ensuring sustainability, the mobilization of domestic resources also creates policy space, enhances citizen ownership of development priorities and State accountability. |
Помимо обеспечения устойчивости, мобилизация внутренних ресурсов также создает пространство для маневров в политике, усиливает ответственность граждан за приоритеты развития и подотчетность государств. |
The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. |
Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. |
Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития. |
The new situation had limited the policy space needed by developing countries to address development challenges. |
Такая новая ситуация ограничивает пространство для маневра в политике, необходимое развивающимся странам для решения задач в области развития. |
Concern was expressed that such Agreement could restrict policy space available to developing countries as they could entail deeper and broader commitments. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что такое соглашение может ограничить для развивающихся стран пространство для маневров в сфере политики, поскольку из него будут вытекать более глубокие и широкие обязательства. |
Policy space is needed at the international level. |
На международном уровне требуется пространство для маневра в политике. |
States must have the policy space to protect the human rights of their people and must be held accountable. |
Государства должны иметь пространство для маневра в политике в целях защиты прав человека своих народов, а также соблюдать принцип подотчетности. |
Simply put, these measures significantly limit policy space for Governments in developing countries. |
Попросту говоря, эти меры в значительной степени ограничивают политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран. |