Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Пространство

Примеры в контексте "Space - Пространство"

Примеры: Space - Пространство
The publication Policy Guidelines for Children with Disabilities Living in Informal Settlements in Kenya details a comprehensive community centre approach to rehabilitation that ensures accessible and adequate space for health services, education and social activities. В издании «Директивное руководство для детей-инвалидов, живущих в неформальных поселениях в Кении» подробно изложен подход к реабилитации на базе общинного центра, который позволяет обеспечить доступ и адекватное пространство для услуг в области здравоохранения, образования и социальной деятельности.
Holding a successful Constituent Assembly election is dependent to a considerable extent on the prevalence of law and order and the existence of sufficient democratic space for political actors and for ordinary citizens. Проведение успешных выборов в Учредительное собрание зависит в значительной мере от того, насколько будут соблюдаться закон и порядок и будет ли у политических деятелей и у рядовых граждан достаточное демократическое пространство.
As a consequence of the deeply diverging paths taken by Belgrade and the Kosovo authorities following Kosovo's declaration of independence, the space in which UNMIK can operate has changed. Поскольку пути, избранные Белградом и властями Косово после провозглашения независимости Косово, резко разошлись, пространство, в котором может действовать МООНК, претерпело изменения.
But we are also not oblivious to the fact that in our globalized and interdependent world, external conditions and policies have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for designing a country's development strategies. Но мы также не забываем о том, что в нашем глобализованном и взаимозависимом мире внешние условия и стратегии непосредственно влияют на эффективность и пространство для маневра в политике, предназначенное для разработки стратегий той или иной страны в области развития.
Mr. Bhattacharya noted that trade was just one of the engines for development and depended on the other engines, such as domestic policy space and foreign direct investment. Г-н Бхаттачария отметил, что торговля является лишь одной из движущих сил развития и зависит от действия других факторов, таких как пространство для маневра в национальной политике и прямые иностранные инвестиции.
The Tanzania experience with managing aid relationships brings to the table lessons on ownership, policy space, firmness, managing for results, collective action and exit strategy. Опыт Танзании в области управления ресурсами, поступающими по линии помощи, позволяет сделать практические выводы в отношении применения таких концепций, как чувство ответственности, пространство для политического маневра, твердость политики, система управления для получения конкретных результатов, коллективные действия и стратегия выхода.
Moreover, the policy space in these economies needs to be enlarged so that counter-cyclical policies can be adopted and the adverse effects of the crisis on the achievement of long-run development goals can be mitigated. Кроме того, пространство для маневра в политике, проводимой в этих странах, должно быть расширено, с тем чтобы можно было взять курс на проведение антициклической политики и смягчить негативное воздействие кризиса на достижение долгосрочных целей в области развития.
As discussed above, the North - South RTAs need to confirm both enhanced market-access and market-entry conditions, and adequate policy space for developing partners in accordance with their trade, development and financial needs. Как отмечалось выше, в РТС Север-Юг нужно закреплять как расширенные условия доступа к рынку и выхода на него, так и адекватное пространство для маневра в политике для развивающихся партнеров с учетом их потребностей в области торговли, развития и финансирования.
Any international framework on investment should promote the rights and interests of host developing countries and ensure their policy space to regulate investments for the national and public interest. Любые международные рамочные положения в области инвестиций должны поощрять реализацию прав и интересов принимающих развивающихся стран и обеспечивать им пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли регулировать инвестиции в свете национальных и общественных интересов.
A number of developing countries had shown some resilience to the crisis, as their previous macroeconomic policies, healthy current account positions and accumulation of reserves had provided them with some policy space. Ряд развивающихся стран смог в определенной мере противодействовать кризису, поскольку проводившаяся ими ранее макроэкономическая политика, хорошее состояние баланса по счету текущих операций и накопленные резервы обеспечили им определенное пространство для маневра в политике.
A business incubator is a company or facility that provides physical space and a number of services to new businesses, helping them through the earlier stages of their development. Под бизнес-инкубатором понимается компания или структура, предоставляющая новым предприятиям физическое пространство и ряд услуг и оказывающая тем самым помощь на ранних этапах их развития.
In guaranteeing fundamental rights and freedoms and offering political space to all actors, democracies were being increasingly exploited by elements bent on achieving their ends by violent means. Демократии, которые гарантируют основные права и свободы и предоставляют всем политическое пространство, все чаще используются теми, кто стремится достичь своих целей с помощью силы.
The people by the exercise of the right to participate in public life have, over the years, acquired a democratic space unparalleled in other countries of comparable historical experience. Осуществляя право на участие в общественной жизни, жители страны с годами освоили демократическое пространство, не имеющее аналогов в других странах с сопоставимым историческим опытом.
He enumerated the constraints on policy space, such as the loan conditionalities of international financial institutions and provisions of free trade agreements, that adversely affect developing economies through obligations to further liberalize trade and capital flows. Он перечислил факторы, ограничивающие пространство для маневра в политике, такие как условия кредитования, устанавливаемые международными финансовыми учреждениями, и положения соглашений о свободной торговле, которые оказывают неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны посредством обязательств о дальнейшей либерализации торговли и перемещения капиталов.
At the same time, I believe that once we conclude these procedural matters and begin our work, we will be given ample space and time to have more constructive discussions on those concerns with each working group and special coordinator's session. В то же время я считаю, что, как только мы завершим эти процедурные дела и начнем свою работу, нам будет дано достаточное пространство и время для более конструктивных дискуссий по этим проблемам с каждой сессией рабочей группы и специальных координаторов.
The developing countries must be given the necessary policy space commensurate with the level of their development, which will enable them to adequately meet the challenges of development. Развивающимся странам должно быть предоставлено необходимое политическое пространство, соизмеримое с их уровнем развития, которое позволит им справляться с задачами в области развития.
Therefore, we urge the international community to increase its support so that developing countries may maintain their fundamental balance and create the budgetary space needed to finance programmes for investment in infrastructure and the education and social sectors and for the restructuring of their economies. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою поддержку, чтобы развивающиеся страны могли поддерживать свой фундаментальный баланс и создавать бюджетное пространство, необходимое для финансирования программ инвестиций в инфраструктуру, образовательный и социальный сектора и в перестройку своей экономики.
Seventh, it is essential to ensure that developing countries have the political space they need to implement trade and financial measures aimed at guaranteeing the rights to food, employment, health, energy, water, credit and all basic services. В-седьмых, важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны имели политическое пространство, которое им необходимо для осуществления торговых и финансовых мер, направленных на гарантирование прав, связанных с обеспечением продовольствием, работой, медицинским обслуживанием, энергией, водой и с получением кредитов и всех основных услуг.
What happens if "space" means she turns her back on us for good? Что если "пространство" означает что она отвернется от нас навсегда?
Grace, you're running out of space here, what else do you need to bring over? Грейс ты и так заняла все пространство здесь, что еще тебе нужно принести?
I'd be able to reverse, feeding the clutch very gently and very subtly, to go backwards into the space. Я бы мог двигаться задним ходом, отпуская сцепление очень плавно И очень точно заехать в пространство.
We are to rendezvous with the vessel which is bringing Gorkon to Earth and to escort him safely through Federation space. вы должны встретить корабль, который везёт посла Горкона к Земле и сопровождать его в полёте через пространство федерации.
Look, given the enclosed space and temperature, it's likely the body's been decomposing faster than normal. Учитывая закрытое пространство и температуру похоже, что тело разложилось быстрее, чем обычно
I love you, but I love myself too, and I need space. Я люблю тебя, но себя я люблю тоже, и мне нужно пространство.
If we were to enter one of the funnels just as that happened, we might be able to use those forces to propel us into normal space. Если мы войдём в воронку, как раз перед тем, как это случится, то сможем, используя это притяжение, вырваться в нормальное пространство.