I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". |
Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища». |
If a bridge is necessary to continue, it sometimes needs two parallel bridges (factor of costs and available space). |
Если требуется продолжение моста, то иногда возникает необходимость в строительстве двух параллельных мостов (это сказывается на таких показателях, как расходы и требуемое пространство). |
The area under the jurisdiction of the Republic of Estonia covers, besides the mainland, the territorial sea and air space. |
Территория, находящаяся под юрисдикцией Эстонской Республики, охватывает, помимо суши, территориальные воды и воздушное пространство. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been reporting and advocating on humanitarian issues including operational space, access to basic services and protection. |
Управление по координации гуманитарных вопросов занимается вопросами отчетности и пропаганды по гуманитарным вопросам, включая оперативное пространство, доступ к основным услугам и защиту. |
There are large parts of Afghanistan that are ungoverned space or under parallel structures of insurgents, as noted by the Russian ambassador. |
Значительные территории Афганистана представляют из себя неуправляемое пространство, либо в них действуют параллельные структуры повстанцев, как отметил российский посол. |
This territorial jurisdiction includes the land area within Belgium's borders, the continental shelf, the territorial sea and air space. |
Эта территориальная юрисдикция охватывает расположенную внутри национальных границ поверхность суши, континентальный шельф, территориальное море и воздушное пространство. |
Article 13: "The Venezuelan geographical space is a zone of peace" |
Географическое пространство Венесуэлы представляет собой зону мира... |
One delegation, referring to lessons learnt from successful countries, stressed that policy makers need both time and space to explore, experiment and learn. |
Одна из делегаций, ссылаясь на уроки, полученные рядом успешных стран, подчеркнула, что директивным органам необходимо как время, так и пространство для изучения эксперимента и усвоения уроков. |
As far as the application of the principle of territoriality is concerned, the Brazilian territory encompasses all space upon which the State exercises its sovereignty. |
Что касается применения принципа территориальности, то в территорию Бразилии входит все пространство, на котором государство осуществляет свой суверенитет. |
Business leaders in Europe and Russia are beginning to seek a bold way out of this impasse: a common economic space between Russia and the EU. |
Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС. |
Policy space is also required to ensure that important social and political ends - such as food security - are compatible with international trade rules. |
Пространство стратегий также необходимо для обеспечения соответствия важных социальных и политических аспектов - таких, например, как продовольственная безопасность - международным правилам торговли. |
Despite government efforts to control the internet, a space to support the rising rights consciousness within Chinese society has been carved out. |
Несмотря на стремление правительства контролировать Интернет, это пространство поддержания растущего осознания прав китайского общества было отделено от руководства страной. |
However, it was acknowledged that the policy space to pursue such strategies was narrower in smaller economies and in countries operating under programmes with the international financial institutions. |
В то же время было признано, что пространство для маневра при осуществлении подобных стратегий является более ограниченным в меньших по размерам странах и в странах, в которых осуществляются программы международных финансовых учреждений. |
They also dealt with policy space, economic governance and policy coherence; South-South cooperation; and debt and debt sustainability. |
Они охватывают также такие концепции, как пространство для маневра в политике, экономическое управление и согласованность политики; сотрудничество Юг-Юг; задолженность и ее приемлемый уровень. |
A launching State is also required to maintain an appropriate registry of all space objects launched by them into Earth orbit or beyond. |
От запускающего государства требуется также вести соответствующий учет всех космических объектов, запускаемых им на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство. |
But we are expected to accept that here in the General Assembly those who unleashed this madness are destroying the only truly democratic space where we can act together. |
Однако мы должны признать, что здесь - на Генеральной Ассамблее - те, кто дал ход этому безумию, разрушают единственное подлинно демократическое пространство, где мы можем действовать сообща. |
We believe that the "non-nuclear space" could be based on a balanced combination of legal and political, multilateral and unilateral obligations of States. |
Мы полагаем, что безъядерное пространство могло бы основываться на сбалансированном сочетании юридических и политических, односторонних и многосторонних обязательств государств. |
In 1996, anticipating the end of the nuclear presence in the region, the President of Belarus proposed to establish a nuclear-free space in Eastern and Central Europe. |
В 1996 году, предваряя окончание ядерного присутствия в регионе, Президент Беларуси предложил создать безъядерное пространство в Восточной и Центральной Европе. |
Secondly, any regime providing for the protection of the environment should yield in favour of the South adequate environmental space for its future development. |
Во-вторых, любой режим, обеспечивающий защиту окружающей среды, должен предусматривать в интересах Юга соответствующее экологическое пространство для его будущего развития. |
the space between the towing vehicle and the trailer is insufficient for the implementation of adequate refrigeration unit noise insulation. |
пространство между тягачом и прицепом не достаточно для обеспечения адекватной шумоизоляции рефрижераторной установки. |
In all cases the empty space in the packaging shall be filled with appropriate padding material so as to restrict the relative movements of the batteries during carriage. |
Во всех случаях свободное пространство в таре должно заполняться надлежащим прокладочным материалом, с тем чтобы ограничить перемещение элементов во время перевозки. |
In some cases when ships are designed for certain container lengths, the structural requirements might result in less optimum use of cargo space. |
В некоторых случаях, когда суда предназначены для контейнеров определенной длины, в силу конструкционных требований грузовое пространство используется менее эффективно. |
This foot space may partly be situated in and/or above the gangway but shall not create any obstruction when measuring the minimum gangway-width in accordance with paragraph 5.7.5. |
Это пространство для ног может частично располагаться в проходе и/или над ним, но оно на должно создавать никаких препятствий при измерении минимальной ширины прохода в соответствии с пунктом 5.7.5 . |
Commitments are made only on an annual basis, which leaves "space" for future decisions. |
обязательства принимаются только на годовой основе, что оставляет "пространство" для будущих решений; |
The system must also be consistent with ensuring an enabling policy environment for developing countries that provided them with adequate space to achieve their development goals. |
Такая система должна быть также совместима с созданием благоприятных стратегических условий для развивающихся стран, обеспечивающих им достаточное пространство для достижения своих целей в области развития. |