Additionally, there is an update on the phone cabin space in Hall 13/15 below the Assembly Hall and the updating of the cinema functionality |
Кроме того, было изменено пространство для телефонной кабины в зале 13/15 под залом Ассамблеи, а также изменены функциональные особенности кинозала |
Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. |
С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
JS3 recommended that The Gambia expand the democratic space to include all persons with divergent opinions and voices and immediately stop the crackdown on human rights defenders, journalists, government critics, opposition members, lawyers and religious leaders who hold government accountable. |
В СП3 Гамбии рекомендовано расширить демократическое пространство с охватом всех инакомыслящих и немедленно прекратить преследования правозащитников, журналистов, лиц, критикующих правительство, членов оппозиции, адвокатов и религиозных деятелей, которые призывают правительство к ответственности. |
With the increasing global prevalence of restrictions on individual rights, civil liberties and civil society actors, his delegation welcomed the inclusion by the High Commissioner of a new thematic priority on the need to widen the democratic space. |
На фоне происходящего во всем мире роста ограничений, вводимых на права личности, на гражданские права и субъекты гражданского общества, делегация Канады приветствует включение Верховным комиссаром нового тематического приоритета, касающегося необходимости расширять демократическое пространство. |
Mr. President, in our modest opinion, your plan of work could open up what I would call a more structured space for addressing issues defined as priorities by this forum. |
Г-н Председатель, по нашему скромному мнению, ваша схема работы могла бы открыть пространство, я бы сказал - более структурированное пространство, для урегулирования проблем, определенных данным форумом в качестве приоритетов. |
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. |
Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру. |
In her opinion, the space for health workers, both in providing services in crises and advocacy for the right to health, including for people with disabilities, was under constant threat. |
По ее мнению, пространство для деятельности медицинских работников, будь то оказание медпомощи в случае кризисов или пропаганда права на здоровье, в том числе для инвалидов, находится под постоянной угрозой. |
Some participants referred to the creation of "government-organized" non-governmental organizations created to give visible support to their Government in public and international forums, and noted that such organizations frequently filled the space intended for independent civil society actors. |
Некоторые участники упомянули проправительственные неправительственные организации, создаваемые с целью оказания ощутимой поддержки своему правительству на внутригосударственных и международных форумах, и отметили, что такие организации часто заполняют пространство, предназначенное для независимых представителей гражданского общества. |
International reactions to restrictions on civil society space included diplomatic pressure, efforts to strengthen the international normative framework of the right to freedom of association and the creation of innovative forms of engagement, such as the European Endowment for Democracy. |
Реакции международного сообщества на ограничения, налагаемые на пространство гражданского общества, включают в себя дипломатическое давление, усилия по укреплению международной нормативной базы права на свободу ассоциаций и создание инновационных форм взаимодействия, таких как Европейский фонд в поддержку демократии. |
These disputes have raised several important issues, such as the interpretation of often broad and vague clauses contained in these agreements and the policy space that they preclude or allow countries to retain. |
Эти споры порождают ряд важных вопросов, таких как интерпретация нередко довольно широких и расплывчатых положений этих соглашений и то пространство для маневра в политике, которое они делают для стран недоступным или которое они позволяют им сохранить. |
The Report calls for more policy coordination at the global level and more policy and fiscal space for developing countries to pursue an inclusive and sustainable trade and development agenda. |
Авторы Доклада призывают активнее координировать политику на глобальном уровне и расширять пространство для маневра в политике и в финансово-бюджетной сфере в интересах реализации инклюзивной и устойчивой повестки дня в области торговли и развития. |
The question of whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment for the satellite operator relates in part to how far the territory of a State extends into space. |
Вопрос о том, может ли спутник на геостационарной орбите являться постоянным представительством оператора этого спутника, частично связан с вопросом о том, насколько далеко территория государств простирается в космическое пространство. |
Global institutions generally impose conditionality; in contrast, regional organizations can rely on dialogue and exchanges of experiences, which can better protect the policy space of their member countries; |
Глобальные учреждения, как правило, накладывают определенные условия; в отличие от них региональные организации могут полагаться на диалог и обмен опытом, что позволяет лучше защитить пространство для маневра в политике государств-членов; |
Restructurings of the debt in 2005 and 2010 significantly reduced the country's debt burden and afforded the Government some fiscal space for social investment and the establishment of conditions for the realization of human rights. |
Усилия по реструктурированию задолженности, предпринятые в 2005 и 2010 годах, позволили значительно уменьшить бремя внешней задолженности страны и предоставили правительству определенное пространство для маневра в финансово-бюджетной сфере для осуществления социальных инвестиций и создания условий для реализации прав человека. |
The Social Protection Floor Initiative and human rights standards are complementary, as the first provides the policy space while the latter provides the normative framework in which States should develop social protection floors. |
Инициатива о минимальном уровне социальной защиты и стандарты в области прав человека дополняют друг друга, поскольку первая предоставляет пространство для политического маневра, а вторые обеспечивают нормативную основу, опираясь на которую государства должны разрабатывать минимальные уровни социальной защиты. |
With a stand-alone goal on employment and decent work for all in the new development agenda, the international community will create the space for more specific targets for this area. |
Имея в новой повестке дня в области развития цель по обеспечению занятости и достойной работы для всех, международное сообщество создаст пространство для постановки более конкретных задач в этой области. |
The Ministry of Culture and Monument Protection of Georgia supports protection, development, popularization and self-expression of the culture of ethnic minorities and promotes their further integration into the Georgian space. |
Министерство культуры и охраны памятников Грузии поддерживает охрану, развитие, популяризацию и культурное самовыражение этнических меньшинств и поощряет дальнейшую интеграцию их культур в грузинское культурное пространство. |
Low-carbon, inclusive growth requires that the set of conditions needed to create the "enabling environment" for change be in place: policy space and coherence; international financing; international cooperation; and enabling international institutions, establishing rules and norms. |
Применение низкоуглеродистых источников энергии, инклюзивный экономический рост требуют наличия ряда условий, необходимых для создания "благоприятной среды" для проведения преобразований: политическое пространство и согласованность; международное финансирование; международное сотрудничество; а также благожелательные международные учреждения, устанавливающие правила и нормативы. |
It's the first time that we've had all this space, and I'm trying to make up for the fact that she had to leave all her old friends... and that we didn't get the puppy that we promised. |
Это первый раз, когда у нас есть все это пространство, и на самом деле я пытаюсь компенсировать то, что ей пришлось оставить всех ее старых друзей... и что мы не купили щенка которого обещали. |
We both have our own place, our own space and stuff. |
У каждого своя квартира, своё пространство, свои вещи, так? |
A singularity is a place, where matter, light, space, |
Что такое сингулярность - сингулярность это место где материя, свет, пространство |
So is this that thing that I read about, where a woman who's getting married starts to clear some space for a new life? |
Так это одно из того о чем я читал, когда женщины которые скоро выходят замуж начинают расчищать пространство для новой жизни? |
And all was white... and the corners were a bit flaky, and the carpet was a bit manky... but it was a good space. |
И всё было бело... и углы были слегка замусолены, и ковер был слегка грязноват... но это было хорошее пространство. |
So we're in a box, that's bigger on the inside and it travels through time and space? |
Значит, мы в будке, которая внутри больше, чем снаружи, и она путешествует сквозь пространство и время? |
Yes, you see the atoms making up this TARDIS would... occupy precisely the same space and time as the atoms making up the Master's TARDIS. |
Да, видишь ли, атомы, составляющие эту ТАРДИС займут то же пространство и время, что и атомы, составляющие ТАРДИС Мастера. |