| Mexico believes that space must be reserved exclusively for peaceful uses that benefit humankind and that an arms race must be prevented. | Мексика же считает, что космическое пространство должно быть зарезервировано исключительно для мирного использования в интересах человечества и что гонку вооружений здесь надо предотвратить. |
| The CRS will further offer an interactive space for UNCTAD staff and visitors at UNCTAD for capacity-building purposes. | Кроме того, виртуальное справочное пространство будет предлагать условия для интерактивной работы сотрудников и посетителей ЮНКТАД над вопросами укрепления потенциала. |
| The greater participation of developing countries in the open multilateral trade regime would not reduce but would enhance their policy space. | Расширение участия развивающихся стран в открытом многостороннем торговом режиме не сократит, а увеличит их пространство для маневра в политике. |
| When such a space vehicle flies through the airspace of a sovereign State, the spacecraft could exercise the freedom of over flight. | Когда такой космический аппарат пролетает через воздушное пространство суверенного государства, он может осуществлять право на свободный пролет. |
| Increasing domestic savings will also give countries more policy space to implement strategies that correspond to their development priorities. | Благодаря росту внутренних сбережений страны получат большее пространство для маневра при осуществлении стратегий, соответствующих их приоритетам в области развития. |
| Solidarity created a public space for all of these discussions, while protecting us all against the party apparatus. | «Солидарность» создала общественное пространство для всех этих дискуссий, защищая нас всех от партийного аппарата. |
| This will also help to provide the space for growth-enhancing public investment and important social safety nets. | Это также поможет обеспечить пространство для увеличивающих рост государственных инвестиций и важных систем социальных гарантий. |
| Solar radiation management would bounce a little sunlight back into space. | Управление солнечной радиацией будет возвращать часть солнечного света в пространство. |
| They must be managed as border countries, joint areas and shared space. | Они должны регулироваться как пограничные страны, совместные районы и общее пространство . |
| In this way, the entire space of Central and Eastern Europe has been freed of nuclear weapons. | Таким образом, все пространство Центральной и Восточной Европы было освобождено от ядерного оружия. |
| The term "space" lends some flexibility to that idea. | Термин "пространство" придает гибкость высказанной идее. |
| It is there that, despite the obvious difficulties, there is manoeuvring space for agreement and compromise. | Именно здесь, несмотря на очевидные трудности, есть пространство для маневра с целью достижения согласия и компромисса. |
| There is manoeuvring space to find a solution. | У нас есть пространство для поиска решения. |
| Policy space was an appropriate tool for countries pursuing development strategies, especially as a growing constellation of trade agreements increasingly limited national policy options open to Governments. | Политическое пространство - политический инструмент, полезный для стран, проводящих стратегии развития, прежде всего в ситуации, когда растущее сплетение торговых соглашений во все большей степени ограничивают варианты национальной политики, открытые для правительств. |
| Present-day developing countries needed the policy space that today's developed countries had themselves enjoyed in the past. | Сегодня развивающимся странам необходимо политическое пространство, которым в прошлом обладали сами нынешние развитые страны. |
| At the same time, it remained important to maintain sufficient national policy space to pursue development objectives. | В то же время по-прежнему важно сохранить достаточное национальное политическое пространство для достижения целей развития. |
| This may then create the political space necessary for the successful completion and implementation of a Somali peace agreement. | Тогда может появиться политическое пространство, необходимое для успешного заключения и осуществления соглашения о мире в Сомали. |
| We hope that both processes succeed and that a free and democratic space is created. | Мы надеемся, что оба процесса увенчаются успехом и будет создано свободное и демократическое пространство. |
| The new multilateral rules had considerably narrowed the policy space available to Governments. | Новые многосторонние нормы существенно сузили пространство для маневра правительств. |
| The Convention divides marine space into a number of zones, both within and beyond the limits of national jurisdiction. | Конвенция разделяет морское пространство на ряд зон, как внутри, так и за пределами национальной юрисдикции. |
| Globalization was no different from previous phenomena; the world had been moulded into a shared social space through economic transformation and the technological revolution. | Глобализация не отличается от предыдущих явлений; мир превратился в общее социальное пространство в результате экономических преобразований и технологической революции. |
| Data from this experiment have been used for understanding the effects of solar activities on the space environment around Earth. | Данные этого эксперимента использовались для изучения влияния солнечной активности на околоземное космическое пространство. |
| The liberalization of trade policy regimes should not intrude on national policy space. | Либерализация режимов торговой политики не должна сужать пространство для маневра в национальной политике. |
| They could be considered as a set of measures that would assist in keeping space open for use by future generations. | Их можно рассматривать лишь как комплекс мер, которые позволят сохранить космическое пространство открытым для использования будущими поколениями. |
| 7.7.8.5.2.1. These seats shall provide at least 110 percent of the space specified in paragraph 7.7.8.5.1. | 7.7.8.5.2.1 Пространство для этих сидений должно составлять по крайней мере 110% от указанного в пункте 7.7.8.5.1. |