| All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. | Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие. |
| There was a need for a new operating system for cities' central elements, which included planning, space and form as ways of organizing their economy and responsibilities. | Необходимо выработать новую оперативную систему для центральных элементов городов, которая включает планирование, пространство и структуру в качестве путей организации их экономики и функций. |
| UNCT noted with concern the limited space for civil society and other stakeholders to participate in the development of housing-related policies and programmes. | СГООН с обеспокоенностью отметила ограниченное пространство для участия гражданского общества и других заинтересованных сторон в разработке политики и программ, связанных с жильем. |
| Respect for human rights was a matter of political consensus on values that amplified the democratic space, and in that connection Chile would continue to combat violence and discrimination. | Уважение прав человека - это вопрос политического консенсуса относительно ценностей, расширяющих демократическое пространство, и в связи с этим Чили намерена продолжать борьбу с насилием и дискриминацией. |
| Advertisers were using many different techniques to enter schools, which should be prohibited, as those institutions constituted a distinct cultural space and deserved special protection from commercial influence. | Рекламодатели используют самые разнообразные методы для проникновения на территорию школ, что должно быть запрещено, так как эти учреждения представляют собой особое культурное пространство и заслуживают особой защиты от коммерческого влияния. |
| All States must have the policy space to protect the human rights of their people, and must be held accountable for doing so. | Все государства должны иметь достаточное директивное пространство, чтобы защищать права человека своих людей, и должны быть подотчетны в этом отношении. |
| It was suggested that civil society actors should use their space responsibly and be guided by the principles of democracy, good governance, transparency, credibility and accountability. | Представителям гражданского общества было предложено использовать свое пространство ответственно и руководствоваться принципами демократии, благого управления, транспарентности, доверия и подотчетности. |
| At the same time, the global partnership for sustainable development needs to provide space and flexibility for engagement with a much broader range of actors. | В то же время при формировании глобального партнерства в целях устойчивого развития необходимо предусмотреть пространство и возможности для взаимодействия со значительно более широким кругом субъектов. |
| Through such action, women find space for expression, discussion, sharing and activity that extends their community life beyond the purely customary domain. | В рамках этих организаций женщины обретают возможность выразить свое мнение, обменяться опытом и информацией, а также получить пространство для деятельности, что является продолжением их общественной жизни, выходящей за четкие рамки обычая. |
| Civic space should be an environment in which diverse organizations are allowed to operate, compete and cooperate without interference or control by authorities. | Гражданское пространство должно быть средой, в которой разрешено работать, конкурировать и сотрудничать самым различным организациям без какого-либо вмешательства или контроля со стороны властей. |
| Where the space of operation by autonomous associations is limited, marginalized groups are all the more constrained in how they establish and operate associations. | Когда пространство для работы самостоятельных ассоциаций ограничивается, маргинализованным группам еще труднее искать способы создания ассоциаций и поддержания их деятельности. |
| These flows undermine the fiscal and policy-making space of countries. | Эти потоки подрывают налогово-бюджетное пространство и пространство для разработки политики стран. |
| We are firm supporters, too, of nuclear-weapon-free zones, which literally shrink the geographical space within which nuclear weapons can exist. | Мы твердо выступаем и в поддержку зон, свободных от ядерного оружия, которые буквально урезают географическое пространство, в котором может существовать ядерное оружие. |
| This requires changes in current international trade and investment regimes so as to provide national Governments with adequate policy space to undertake appropriate policies and measures. | Это требует изменений в текущем международном торговом режиме и инвестиционной политике, с тем чтобы национальные правительства получили необходимое пространство для маневра в политике и могли принять на себя обязательства в отношении реализации соответствующей политики и мер. |
| On the other hand, global rules need to be developed in a way that maintains the necessary policy space at the national level, within the limits of interdependence. | С другой стороны, международные правила должны разрабатываться таким образом, чтобы это обеспечивало необходимое политическое пространство на национальном уровне в пределах существующей взаимозависимости. |
| During her tenure, the Special Rapporteur has seen the space for civil society and defenders visibly shrink in certain regions of the world. | В период выполнения своих обязанностей Специальный докладчик заметила, что в некоторых регионах мира пространство для действий гражданского общества и правозащитников заметно уменьшилось. |
| Constraints on policy space mean that developing countries are not able to rethink their economic and social policies, even if they want to. | Наличие факторов, ограничивающих пространство для маневра в политике, означает, что развивающиеся страны не могут пересмотреть свою экономическую и социальную политику, даже если они хотят этого. |
| These economies should monitor external and internal imbalances, build policy space and potentially use macro-prudential measures and other capital account management mechanisms. | Эти страны должны внимательно отслеживать внутренние и внешние диспропорции, создавать пространство для маневра в политике и, возможно, использовать меры макропруденциального регулирования, а также другие средства управления счетом движения капитала. |
| Moreover, the international community should review the extent to which the international trade and investment regimes can guarantee adequate policy space for national Governments in this area. | Кроме того, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени международный торговый режим и инвестиционная политика могут гарантировать национальным правительствам необходимое пространство для маневра в политике в данной области. |
| A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. | Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений. |
| Grass-roots women had to carve out their own space in the government so that they could be empowered. | Женщины из низовых организаций вынуждены отвоевывать себе пространство в органах власти, чтобы быть в состоянии обеспечивать свои права. |
| It's just right in there, and then they can't really go anywhere, and their world is just encompassed in this little space. | Он весь там, и они не могут никуда деться, их мир - только это маленькое пространство. |
| When the bell sounds across space and time | Когда звенит колокольчик сквозь время и пространство |
| Life and death... space and time... fate and chance. | Жизнь и смерть, пространство и время, рок и случайность. |
| Personal space, ever heard of it? | Ћичное пространство, слыхала о таком? |